1“Can you draw out Leviathan Leviathan is a name for a crocodile or similar creature. with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
1‹‹Livyatanı çengelle çekebilir misin,Dilini halatla bağlayabilir misin? olarak bilinmiyor. Timsah ya da soyu tükenmiş bir hayvan olduğu sanılıyor.
2Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
2Burnuna sazdan ip takabilir misin,Kancayla çenesini delebilir misin?
3Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
3Yalvarıp yakarır mı sana,Tatlı tatlı konuşur mu?
4Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
4Seninle antlaşma yapar mı,Onu ömür boyu köle edesin diye?
5Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
5Kuşla oynar gibi onunla oynayabilir misin,Hizmetçilerin eğlensin diye ona tasma takabilir misin?
6Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
6Balıkçılar onun üzerine pazarlık eder mi?Tüccarlar aralarında onu böler mi?
7Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
7Derisini zıpkınlarla,Başını mızraklarla doldurabilir misin?
8Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
8Elini üzerine koy da, çıkacak çıngarı gör,Bir daha yapmayacaksın bunu.
9Behold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?
9Onu yakalamak için umutlanma,Görünüşü bile insanın ödünü patlatır.
10None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
10Onu uyandıracak kadar yürekli adam yoktur.Öyleyse benim karşımda kim durabilir?
11Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
11Kim benden hesap vermemi isteyebilir?Göklerin altında ne varsa bana aittir.
12“I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
12‹‹Onun kolları, bacakları,Zorlu gücü, güzel yapısı hakkındaKonuşmadan edemeyeceğim.
13Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
13Onun giysisinin önünü kim açabilir?Kim onun iki katlı zırhını delebilir? (bkz. Septuaginta), Masoretik metin ‹‹Kim çift gem takmak için ona yaklaşabilir?››
14Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
14Ağzının kapılarını açmaya kim yeltenebilir,Dehşet verici dişleri karşısında?
15Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
15Sımsıkı kenetlenmiştirSırtındakifö sıra sıra pullar, Masoretik metin ‹‹Gurur duyduğu››.
16One is so near to another, that no air can come between them.
16Öyle yakındır ki birbirineAralarından hava bile geçmez.
17They are joined one to another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
17Birbirlerine geçmişler,Yapışmış, ayrılmazlar.
18His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
18Aksırması ışık saçar,Gözleri şafak gibi parıldar.
19Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
19Ağzından alevler fışkırır,Kıvılcımlar saçılır.
20Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
20Kaynayan kazandan,Yanan sazdan çıkan duman gibiBurnundan duman tüter.
21His breath kindles coals. A flame goes forth from his mouth.
21Soluğu kömürleri tutuşturur,Alev çıkar ağzından.
22There is strength in his neck. Terror dances before him.
22Boynu güçlüdür,Dehşet önü sıra gider.
23The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.
23Etinin katmerleri birbirine yapışmış,Sertleşmiş üzerinde, kımıldamazlar.
24His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
24Göğsü taş gibi serttir,Değirmenin alt taşı gibi sert.
25When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
25Ayağa kalktı mı güçlüler dehşete düşer,Çıkardığı gürültüden ödleri patlar.
26If one attacks him with the sword, it can’t prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
26Üzerine gidildi mi ne kılıç işler,Ne mızrak, ne cirit, ne de kargı.
27He counts iron as straw; and brass as rotten wood.
27Demir saman gibi gelir ona,Tunç çürük odun gibi.
28The arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.
28Oklar onu kaçırmaz,Anız gibi gelir ona sapan taşları.
29Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
29Anız sayılır onun için topuzlar,Vınlayan palaya güler.
30His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
30Keskin çömlek parçaları gibidir karnının altı,Döven gibi uzanır çamura.
31He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
31Derin suları kaynayan kazan gibi fokurdatır,Denizi merhem çömleği gibi karıştırır.
32He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
32Ardında parlak bir iz bırakır,İnsan enginin saçları ağarmış sanır.
33On earth there is not his equal, that is made without fear.
33Yeryüzünde bir eşi daha yoktur,Korkusuz bir yaratıktır.
34He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”
34Kendini büyük gören her varlığı aşağılar,Gururlu her varlığın kralı odur.››