1These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
1Musayla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısırdan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
2Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Yahweh: and these are their journeys according to their goings out.
2Musa RABbin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
3They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
3İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü -birinci ayın on beşinci günü- Mısırlıların gözü önünde zafer havası içinde Ramsesten yola çıktılar.
4while the Egyptians were burying all their firstborn, whom Yahweh had struck among them: on their gods also Yahweh executed judgments.
4O sırada Mısırlılar RABbin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
5The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
5İsrailliler Ramsesten yola çıkıp Sukkotta konakladılar.
6They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
6Sukkottan ayrılıp çöl kenarındaki Etamda konakladılar.
7They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they encamped before Migdol.
7Etamdan ayrılıp Baal-Sefonun doğusundaki Pi-Hahirota döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
8They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
8Pi-Hahirottan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölünde üç gün yürüdükten sonra Marada konakladılar.
9They traveled from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they encamped there.
9Maradan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elime giderek orada konakladılar.
10They traveled from Elim, and encamped by the Red Sea or, Sea of Reeds .
10Elimden ayrılıp Kızıldeniz kıyısında konakladılar.
11They traveled from the Red Sea or, Sea of Reeds , and encamped in the wilderness of Sin.
11Kızıldenizden ayrılıp Sin Çölünde konakladılar.
12They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
12Sin Çölünden ayrılıp Dofkada konakladılar.
13They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
13Dofkadan ayrılıp Aluşta konakladılar.
14They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
14Aluştan ayrılıp Refidimde konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
15They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
15Refidimden ayrılıp Sina Çölünde konakladılar.
16They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
16Sina Çölünden ayrılıp Kivrot-Hattaavada konakladılar.
17They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
17Kivrot-Hattaavadan ayrılıp Haserotta konakladılar.
18They traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
18Haserottan ayrılıp Ritmada konakladılar.
19They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
19Ritmadan ayrılıp Rimmon-Pereste konakladılar.
20They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
20Rimmon-Peresten ayrılıp Livnada konakladılar.
21They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
21Livnadan ayrılıp Rissada konakladılar.
22They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
22Rissadan ayrılıp Kehelatada konakladılar.
23They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
23Kehelatadan ayrılıp Şefer Dağında konakladılar.
24They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
24Şefer Dağından ayrılıp Haradada konakladılar.
25They traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
25Haradadan ayrılıp Makhelotta konakladılar.
26They traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
26Makhelottan ayrılıp Tahatta konakladılar.
27They traveled from Tahath, and encamped in Terah.
27Tahattan ayrılıp Terahta konakladılar.
28They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
28Terahtan ayrılıp Mitkada konakladılar.
29They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
29Mitkadan ayrılıp Haşmonada konakladılar.
30They traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
30Haşmonadan ayrılıp Moserotta konakladılar.
31They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
31Moserottan ayrılıp Bene-Yaakanda konakladılar.
32They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
32Bene-Yaakandan ayrılıp Hor-Hagidgatta konakladılar.
33They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
33Hor-Hagidgattan ayrılıp Yotvatada konakladılar.
34They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
34Yotvatadan ayrılıp Avronada konakladılar.
35They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
35Avronadan ayrılıp Esyon-Geverde konakladılar.
36They traveled from Ezion Geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
36Esyon-Geverden ayrılıp Zin Çölünde -Kadeşte- konakladılar.
37They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
37Kadeşten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağında konakladılar.
38Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of Yahweh, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
38Kâhin Harun RABbin buyruğu uyarınca Hor Dağına çıktı. İsraillilerin Mısırdan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
39Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
39Hor Dağında öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
40The Canaanite, the king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
40Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsraillilerin geldiğini duydu.
41They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
41İsrailliler Hor Dağından ayrılıp Salmonada konakladılar.
42They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
42Salmonadan ayrılıp Punonda konakladılar.
43They traveled from Punon, and encamped in Oboth.
43Punondan ayrılıp Ovotta konakladılar.
44They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
44Ovottan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarimde konakladılar.
45They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
45İyimden ayrılıp Divon-Gadda konakladılar.
46They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
46Divon-Gaddan ayrılıp Almon-Divlataymada konakladılar.
47They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
47Almon-Divlataymadan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
48They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
48Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
49They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
49Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimottan Avel-Haşşittime kadar Moav ovalarında konakladılar.
50Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
50Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musaya şöyle dedi:
51Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
51‹‹İsraillilere de ki, ‹Şeria Irmağından Kenan ülkesine geçince,
52then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
52ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
53You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given given the land to you to possess it.
53Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
54You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
54Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
55“But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
55‹‹ ‹Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
56It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you.”
56Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.› ››