1Wisdom has built her house. She has carved out her seven pillars.
1Bilgelik kendi evini yaptı,Yedi direğini yonttu.
2She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table.
2Hayvanlarını kesti,Şarabını hazırlayıp sofrasını kurdu.
3She has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:
3Kentin en yüksek noktalarına gönderdiğiHizmetçileri aracılığıyla herkesi çağırıyor:
4“Whoever is simple, let him turn in here!” As for him who is void of understanding, she says to him,
4‹‹Kim safsa buraya gelsin›› diyor.Sağduyudan yoksun olanlara da,‹‹Gelin, yiyeceklerimi yiyin,Hazırladığım şaraptan için›› diyor.
5“Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed!
6‹‹Saflığı bırakın da yaşayın,Aklın yolunu izleyin.
6Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding.”
7‹‹Alaycıyı paylayan aşağılanmayı hak eder,Kötü kişiyi azarlayan hakarete uğrar.
7He who corrects a mocker invites insult. He who reproves a wicked man invites abuse.
8Alaycıyı azarlama, yoksa senden nefret eder.Bilge kişiyi azarlarsan, seni sever.
8Don’t reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise man, and he will love you.
9Bilge kişiyi eğitirsenDaha bilge olur,Doğru kişiye öğretirsen bilgisini artırır.
9Instruct a wise man, and he will be still wiser. Teach a righteous man, and he will increase in learning.
10RAB korkusudur bilgeliğin temeli.Akıl Kutsal Olanı tanımaktır.
10The fear of Yahweh is the beginning of wisdom. The knowledge of the Holy One is understanding.
11Benim sayemde günlerin çoğalacak,Ömrüne yıllar katılacak.
11For by me your days will be multiplied. The years of your life will be increased.
12Bilgeysen, bilgeliğinin yararı sanadır,Alaycı olursan acısını yalnız sen çekersin.››
12If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.
13Akılsız kadın yaygaracıVe saftır, hiçbir şey bilmez.
13The foolish woman is loud, Undisciplined, and knows nothing.
14Evinin kapısında,Kentin en yüksek yerinde bir iskemleye oturur;Yoldan geçenleri,Kendi yollarından gidenleri çağırmak için,
14She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
16‹‹Kim safsa buraya gelsin›› der.Sağduyudan yoksun olanlara da,
15To call to those who pass by, who go straight on their ways,
17‹‹Çalıntı su tatlı,Gizlice yenen yemek lezzetlidir›› der.
16“Whoever is simple, let him turn in here.” as for him who is void of understanding, she says to him,
18Ne var ki, evine girenler ölüme gittiklerini,Ona konuk olanlarÖlüler diyarının dibine indiklerini bilmezler.
17“Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant.”
18But he doesn’t know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol Sheol is the place of the dead. .