World English Bible

Turkish

Romans

3

1Then what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision?
1Öyleyse Yahudinin ne üstünlüğü var? Sünnetin yararı nedir?
2Much in every way! Because first of all, they were entrusted with the oracles of God.
2Her yönden çoktur. İlk olarak, Tanrının sözleri Yahudilere emanet edilmiştir.
3For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?
3Peki, kimi Yahudiler güvenilmez çıkmışsa ne olur? Onların güvenilmezliği Tanrının güvenilirliğini ortadan kaldırır mı?
4May it never be! Yes, let God be found true, but every man a liar. As it is written, “That you might be justified in your words, and might prevail when you come into judgment.”
4Kesinlikle hayır! Herkes yalancı olsa bile, Tanrının doğruyu söylediği bilinmelidir. Yazılmış olduğu gibi: ‹‹Öyle ki, sözlerinde doğru çıkasın Ve yargılandığında davayı kazanasın.››
5But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak like men do.
5Ama bizim haksızlığımız Tanrının adil olduğunu ortaya çıkarıyorsa, ne diyelim? İnsanların diliyle konuşuyorum: Gazapla cezalandıran Tanrı haksız mı?
6May it never be! For then how will God judge the world?
6Kesinlikle hayır! Öyle olsa Tanrı dünyayı nasıl yargılayacak?
7For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?
7Ama Tanrının her zaman doğruyu söylediği benim yalanımla yüceliği için daha açık şekilde ortaya çıkmışsa, ben niçin yine bir günahkâr olarak yargılanıyorum?
8Why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), “Let us do evil, that good may come?” Those who say so are justly condemned.
8Bazılarının bizi kötüleyerek, söylediğimizi ileri sürdüğü gibi niçin, ‹‹Kötülük yapalım da bundan iyilik çıksın›› demeyelim? Böylelerinin yargılanması yerindedir.
9What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks, that they are all under sin.
9Şimdi ne diyelim? Biz Yahudiler öteki uluslardan üstün müyüz? Elbette değiliz. İster Yahudi ister Grek olsun, daha önce herkesi günahın denetiminde olmakla suçladık.
10As it is written, “There is no one righteous; no, not one.
10Yazılmış olduğu gibi: ‹‹Doğru kimse yok, tek kişi bile yok.
11There is no one who understands. There is no one who seeks after God.
11Anlayan kimse yok, Tanrıyı arayan yok.
12They have all turned aside. They have together become unprofitable. There is no one who does good, no, not, so much as one.”
12Hepsi saptı, Tümü yararsız oldu. İyilik eden yok, tek kişi bile!››
13“Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit.” “The poison of vipers is under their lips”;
13‹‹Ağızları açık birer mezardır. Dilleriyle aldatırlar.›› ‹‹Engerek zehiri var dudaklarının altında.››
14“whose mouth is full of cursing and bitterness.”
14‹‹Ağızları lanet ve acı sözle doludur.››
15“Their feet are swift to shed blood.
15‹‹Ayakları kan dökmeye seğirtir.
16Destruction and misery are in their ways.
16Yıkım ve dert var yollarında.
17The way of peace, they haven’t known.”
17Esenlik yolunu da bilmezler.››
18“There is no fear of God before their eyes.”
18‹‹Tanrı korkusu yoktur onlarda.››
19Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.
19Kutsal Yasada söylenenlerin her ağız kapansın, bütün dünya Tanrıya hesap versin diye Yasanın yönetimi altındakilere söylendiğini biliyoruz.
20Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight. For through the law comes the knowledge of sin.
20Bu nedenle Yasanın gereklerini yapmakla hiç kimse Tanrı katında aklanmayacaktır. Çünkü Yasa sayesinde günahın bilincine varılır.
21But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets;
21Ama şimdi Yasadan bağımsız olarak Tanrının insanı nasıl aklayacağı açıklandı. Yasa ve peygamberler buna tanıklık ediyor.
22even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction,
22Tanrı insanları İsa Mesihe olan imanlarıyla aklar. Bunu, iman eden herkes için yapar. Hiç ayrım yoktur.
23for all have sinned, and fall short of the glory of God;
23Çünkü herkes günah işledi ve Tanrının yüceliğinden yoksun kaldı.
24being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus;
24İnsanlar İsa Mesihte olan kurtuluşla, Tanrının lütfuyla, karşılıksız olarak aklanırlar.
25whom God set forth to be an atoning sacrifice , through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness through the passing over of prior sins, in God’s forbearance;
25Tanrı Mesihi, kanıyla günahları bağışlatan ve imanla benimsenen kurban olarak sundu. Böylece adaletini gösterdi. Çünkü sabredip daha önce işlenmiş günahları cezasız bıraktı. Bunu, adil kalmak ve İsaya iman edeni aklamak için şimdiki zamanda kendi adaletini göstermek amacıyla yaptı.
26to demonstrate his righteousness at this present time; that he might himself be just, and the justifier of him who has faith in Jesus.
27Öyleyse neyle övünebiliriz? Hiçbir şeyle! Hangi ilkeye dayanarak? Yasayı yerine getirme ilkesine mi? Hayır, iman ilkesine.
27Where then is the boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.
28Çünkü insanın, Yasanın gereklerini yaparak değil, iman ederek aklandığı kanısındayız.
28We maintain therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.
29Yoksa Tanrı yalnız Yahudilerin Tanrısı mı? Öteki ulusların da Tanrısı değil mi? Elbet öteki ulusların da Tanrısıdır.
29Or is God the God of Jews only? Isn’t he the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,
30Çünkü sünnetlileri imanları sayesinde, sünnetsizleri de aynı imanla aklayacak olan Tanrı tektir.
30since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith, and the uncircumcised through faith.
31Öyleyse biz iman aracılığıyla Kutsal Yasa'yı geçersiz mi kılıyoruz? Hayır, tam tersine, Yasa'yı doğruluyoruz.
31Do we then nullify the law through faith? May it never be! No, we establish the law.