1 Yéen nag ñiy guney Yàlla, yi mu bëgg ci xolam, royleen ko ci loolu.
1因此,你们既然是蒙爱的儿女,就应当效法 神。
2 Ngeen wéer seen dund ci mbëggeel, mel ni Kirist mi nu bëgg, ba joxe bakkanam ngir nun, di sarax su ñu jébbal Yàlla te neex ko ni xetu latkoloñ.
2要凭着爱心行事,好像基督爱我们,为我们舍己,当作馨香的供品和祭物献给 神。
3 Waaye naka njaaloo ak bépp sobe mbaa bëgge, jéllale naa jëf ji sax, waaye bu ko làmmiñ tudd, ni mu jekke ci gaayi Yàlla yu sell yi.
3至于淫乱和任何污秽或贪心的事,在你们中间连提都不可提,才合圣徒的体统。
4 Dawleen it yu jekkadee, ni wax ju ñaaw mbaa waxi caaxaan ak kaf yu bon, te ngeen sax ci sant Yàlla.
4更不要讲淫秽和愚妄的话,或下流的笑话,这些都与你们不相称;却要说感谢的话。
5 Na leen wóor ne, kenn ku jikkowoo ndoxaan, sobe mbaa bëgge, maanaam bokkaale Yàlla, kooku du am cér ci nguuru Kirist ak Yàlla.
5因为你们确实知道,无论是淫乱的、污秽的或贪心的(贪心就是拜偶像),都得不到在基督和 神的国里的基业。
6 Bu leen kenn nax ci ay waxi neen, ndaxte jëf yooyooy tax meru Yàlla di wàcc ci kureelu ñi ko déggadil.
6要作光明的儿女不要给别人用空言欺骗了你们,正因为这些事, 神的震怒必定临到那些悖逆的人。
7 Kon nag buleen séq ak ñoom dara.
7所以,不要与他们同流合污。
8 Lëndëm ngeen woon, waaye léegi leer ngeen ndax seen bokk ci Boroom bi. Dundeleen nag ni ay guney leer.
8你们从前是黑暗的,现今在主里却是光明的,行事为人就应当像光明的儿女。
9 Leer, mbaax lay meññ, njub ak dëgg.
9光明所结的果子,就是一切良善、公义、诚实。
10 Dëggal-leen ci seeni jëf li neex Boroom bi,
10你们要察验什么是主所喜悦的。
11 te daw lépp luy jëfi lëndëm yu amul njariñ, bay weer sax ku koy def.
11不要参与暗昧无益的事,倒要把它揭露出来,
12 Ndaxte waxtaane sax li ñuy def ci nëbbu, lu ruslu la;
12因为他们暗中所作的事,连提起来也是羞耻的。
13 waaye leer, lu mu ëmb, fésal ko.
13凡被光揭露的,都是显而易见的。
14 Ndaxte lu jaxasoo ak leer di leer. Looloo tax ñu ne:«Yeewul, yaw mi nelaw,te jóge ci biir néew yi,kon Kirist dina ne ràññ ci yaw,ni leeru jant buy fenk.»
14因为一切显露出来的就是光,所以有话说:“睡了的人哪,醒过来,从死人中起来吧!基督必要照亮你。”
15 Noonu sàmmleen seen dundin, waxuma ni ñu amul xel, waaye ni ñu am xel,
15所以,你们行事为人要谨慎,不要像愚昧人,却要像聪明人。
16 tey jariñoo jot gi, ndaxte nu ngi ci jamono ju bon.
16要把握时机,因为这时代邪恶。
17 Buleen ñàkk bopp nag, waaye xamleen liy coobareg Boroom bi.
17因此,不要作糊涂人,要明白什么是主的旨意。
18 Buleen màndi it ci sangara, liy ndeyi ñaawteef, waaye feesleen ak Xel mu Sell mi;
18不要醉酒,醉酒能使人放荡乱性,却要让圣灵充满。
19 di waxante ci seen biir ci ay taalifi Sabóor, ci ay woy ak ay cant yu tukkee ci Xelum Yàlla, di woy ak a kañ Boroom bi ci seeni xol.
19应当用诗章、圣诗、灵歌,彼此呼应,口唱心和地赞美主。
20 Gërëmleen Yàlla Baay bi ci turu Yeesu Kirist Boroom bi, fu ngeen man a tollu, ci lu mu man a doon;
20凡事要奉我们主耶稣基督的名,常常感谢父 神,
21 teg ca nangul sa moroom ci biir wegeelu Kirist.
21还要存敬畏基督的心,彼此顺服。
22 Naka yéen jigéen ñi, nangeen nangul seeni jëkkër, ni su doon Boroom bi.
22丈夫与妻子你们作妻子的,要顺服自己的丈夫,好像顺服主一样,
23 Ndaxte góor mooy kilifag jabaram, ni Kirist nekke kilifag mbooloom ñi gëm, muy jëmmam ji muy sàmm.
23因为丈夫是妻子的头,好像基督是教会的头;基督又是教会全体的救主。
24 Ni mbooloo mi nag jiitale Kirist, noonu la jigéen ji war a jiitale jëkkëram ci lépp.
24教会怎样顺服基督,妻子也要照样凡事顺服丈夫。
25 Yéen nag góor ñi, na ku nekk bëgg jabaram, ni Kirist bëgge mbooloo mi, ba joxe bakkanam ndax moom,
25你们作丈夫的,要爱妻子,好像基督爱教会,为教会舍己,
26 ngir sellal ko ak kàddoom, ba mu laab ni ku sangu set.
26为的是要用水借着道把教会洗净,成为圣洁,
27 Noonu dina ko jël, mu mel ni séet bu ñu waajal, di mbooloom mu soloo ndam, te gàkkul, rasul, taqul leneen, waaye mu sell te amul sikk.
27可以作荣耀的教会归给自己,什么污点皱纹等也没有,而是圣洁没有瑕疵的。
28 Na góor bëgg jabaram, ni mu bëgge boppam. Bëgg sa jabar, bëgg sa bopp la.
28丈夫也应当这样爱妻子,好像爱自己的身体一样。爱妻子的,就是爱自己了。
29 Ndaxte kenn musul a bañ sa yaram. Waaye danga koy dundal, di ko fonk. Noonu it la Kirist fonke mbooloo mi;
29从来没有人恨恶自己的身体,总是保养顾惜,好像基督对教会一样,
30 ndaxte noo di céri jëmmam.
30因为我们是他身上的肢体。
31 Mbind mi nee na: «Moo tax góor dina beru ndeyam ak baayam, di taq ci jabaram, ñoom ñaar doon benn.»
31为了这缘故,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。
32 Loolu ëmb na mbóot mu xóot; man maa ngi wax ci lu jëm ci Kirist ak mbooloo mi.
32这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
33 Waaye li teew, na góor gu nekk bëgg jabaram, ni mu bëgge boppam, te jigéen ji weg jëkkëram.
33无论怎样,你们各人都要爱自己的妻子,好像爱自己一样。妻子也应当敬重丈夫。