Wolof: New Testament

聖經新譯本 (Simplified)

Hebrews

3

1 Kon nag yéen bokk yu sell yi, yéen ñi Yàlla woo, ngeen bokk ci nguuram gu kawe ga, seetleen ci Yeesu, moom miy ndawu Yàlla li, di saraxalekat bu mag bi ci yoon wi nu gëm.
1耶稣比摩西更尊贵
2 Ku takku la ci liggéey bi ko Yàlla sas, ni ko Musaa nekke woon ci lépp lu jëm ci waa kër Yàlla.
2他忠于那位委派他的,好像摩西在 神的全家尽忠一样。
3 Waaye Yeesu yelloo na ndam lu sut lu Musaa, ni kiy tabax kër ëppe maana kër ga muy tabax.
3他比摩西配得更大的荣耀,好像建造房屋的人比房屋配得更大的尊贵一样。
4 Ndaxte kër gu nekk am na ku ko sos, waaye ki sos lépp mooy Yàlla.
4因为每一间房屋都是人建造的,只有万物是 神建造的。
5 Musaa moom ku takku la woon ci lépp lu jëm ci waa kër Yàlla. Waaye jawriñ rekk la woon, ngir seede li Yàlla waroon a yégle.
5摩西不过是个仆人,在 神的全家尽忠,为以后要传讲的事作证;
6 Yeesu nag ku takku la it, waaye Doom la, juy yilif kër Baayam. Nun nooy këram googu, bu nu saxee ci sunu kóolute te di bég ci li nuy séentu.
6但是基督却是儿子,管理自己的家。如果我们把坦然无惧的心和可夸的盼望持守到底,我们就是他的家了。
7 Moo tax Xel mu Sell mi wax lii ci Mbind mi:«Bu ngeen déggee tey jii baatu Yàlla bi,
7以色列人因不信得不到安息所以,就像圣灵所说的:“如果你们今天听从他的声音,
8 buleen dëgër bopp,ni seeni maam defoon ca màndiŋ ma,keroog ba ñu dëddoo Yàlla di ko diiŋat.»
8就不要硬着心,好像在旷野惹他发怒、试探他的日子一样;
9 Yàlla ne:«Foofa seeni maam diiŋat nañu ma fa,di ma fexee fiir,te gis nañu samay jëf
9在那里,你们的祖先以试验来试探我,观看我的作为有四十年之久。
10 diirub ñeent-fukki at.Looloo tax gennliku naa leen, daldi ne:“Seeni xalaat a leen di réeral saa su nekk,xamuñu yoon yi ma neex.”
10所以,我向那个世代的人发怒,说:‘他们心里常常迷误,不认识我的道路。’
11 Giñ naa kon ci sama mer ne:“Duñu dugg mukk ci sama noflaay.”»
11我就在烈怒中起誓,说:‘他们绝不可进入我的安息。’”
12 Bokk yi, wottuleen ba kenn ci yéen bañ a am xol bu bon te gëmadi, bay dëddu Yàlla jiy dund.
12弟兄们,你们要小心,免得你们中间有人存着邪恶、不信的心,以致离弃了永活的 神;
13 Waaye bés bu nekk, deeleen soññante ci lu jëm ci Yàlla, fi ak bés boobu ñu wax wéyul, ngir ragal bàkkaar nax kenn, ba xolam tëju.
13趁着还有叫作“今天”的时候,总要天天互相劝勉,免得你们中间有人受了罪恶的诱惑,心里就刚硬了。
14 Am nanu wàll ci Kirist, su nu wéyee fii ba muj ga ci sunu kóolute, gi nu amoon ca njàlbéen ga.
14如果我们把起初的信念坚持到底,就是有分于基督的人了。
15 Lii la Mbind mi wax:«Bu ngeen déggee tey jii baatu Yàlla bi,buleen dëgër bopp,ni seeni maam defoon, ba ñu dëddoo Yàlla.»
15经上说:“如果你们今天听从他的声音,就不要硬着心,像惹他发怒的时候一样。”
16 Ñan ñoo dégg baatu Yàlla bi nag te di ko dëddu? Xanaa ña Musaa génne woon Misra ñépp.
16那时,听了他的话而惹他发怒的是谁呢?不就是摩西从埃及领出来的那些人吗?
17 Te ñan la Yàlla mere lu mat ñeent-fukki at? Xanaa ñi daan bàkkaar te seeni néew tëdd ca màndiŋ ma.
17四十年之久, 神向谁发怒呢?不就是向那些犯了罪陈尸旷野的人吗?
18 Te it bi Yàlla defee ngiñ lii: «Duñu dugg mukk ci sama noflaay,» booba ñan ñoo ko taxoon di wax? Xanaa ña ko déggadil.
18他又向谁起誓说,他们绝对不可以进入他的安息呢?不就是向那些不顺从的人吗?
19 Noonu gis nanu sax ne, jotuñoo dugg ci noflaay boobu ndax seen gëmadi.
19这样看来,他们不能进入安息,是因为不信的缘故。