Wolof: New Testament

聖經新譯本 (Simplified)

Romans

12

1 Kon nag bokk yi, gannaaw yërmandey Yàlla baree na noonu, maa ngi leen di ñaan, ngeen jébbal ko seen yaram wépp. Na seen dund mel ni sarax su ñuy defal Yàlla, sarax su sell te neex ko. Loolu mooy njaamu, gi leen war.
1献上自己当作活祭
2 Bu leen àddina jey, waaye yeesluleen ci seen xel, ba soppiku, ngeen man a xam bu wér coobareg Yàlla, di lépp lu baax, neex ko te mat sëkk.
2不要模仿这个世代,倒要借着心意的更新而改变过来,使你们可以察验出什么是 神的旨意,就是察验出什么是美好的、蒙他悦纳的和完全的事。
3 Gannaaw Yàlla may na ma ciw yiwam, ma nekk ndawam, maa ngi leen di wax lii, kenn ku nekk ci yéen: buleen yég seen bopp, waaye ngeen am xalaat yu yem, mengook ngëm gi leen Yàlla sédd, ku nekk ak wàllam.
3信徒行事为人的准则我凭着所赐给我的恩典,对你们各人说,不可自视太高,高于所当看的,反而应该照着 神分给各人信心的大小,看得适中。
4 Loolu, ci maanaa, mi ngi mel ni yaramu nit: yaram, lu cér yi baree-bare, benn niroowul ak moroomam liggéey.
4就像一个身体有许多肢体,各肢体都有不同的功用;
5 Noonu itam nun ñi bokk ci Kirist, lu nu baree-bare, benn lanu te danoo mànkoo.
5照样,我们大家在基督里成为一个身体,也是互相作肢体。
6 Kon gannaaw Yàlla séddale na ay mayam, ku nekk ak sa cér, nanu koy jëfandikoo. Ku Yàlla may, ngay waare kàddoom, nga wax ko kem sa ngëm;
6照着所赐给我们的恩典,我们各有不同的恩赐:说预言的,就应当照着信心的程度去说;
7 kuy topptoo yëfi mbooloo mi, nga takku ci; ku Yàlla may, ngay jàngale, nekk ci;
7服事人的,就应当照着恩赐去服事;教导的,就应当照着恩赐教导;
8 kuy feddali ngëmu nit ñi ci Yàlla, nga sax ci; kuy séddoo alalam ak nit ñi, nga def ko ak xol bu laab; kuy jiite mbooloo mi, nga sawar ci; kuy dimbali ñi néew doole, nanga ci bég.
8劝慰的,就应当照着恩赐劝慰;把财物分给人的要真诚;领导的要殷勤;行善的要乐意。
9 Na seen cofeel di lu dëggu te bañ a nekk ngistal; araamal-leen lu bon te sax ci lu baax.
9爱,不可虚伪;恶,要厌恶;善,要持守。
10 Bëgganteleen ak xol bu leer, niy doomi ndey, te farlu ci teralante.
10要以手足之爱彼此相亲,用恭敬的心互相礼让。
11 Sawarleen te bañ a tayel, di jaamu Boroom bi ak seen xol bépp.
11殷勤不可懒惰,心灵要火热,常常服事主;
12 Bégleen ci yaakaaru ëllëg te muñ bépp tiis, di sax ci ñaan Yàlla.
12在盼望中要喜乐,在患难中要坚忍,祷告要恒切。
13 Dimbalileen gaayi Yàlla yi ci seeni soxla, te saxoo dalal gan.
13圣徒有缺乏的,就要接济;客旅要热诚地款待。
14 Ku leen fitnaal, ñaanal-leen ko yiw, te bañ koo móolu.
14迫害你们的,要为他们祝福;只可祝福,不可咒诅。
15 Bégandooleen ak ñi bég, te jooyandoo ak ñiy jooy.
15要与喜乐的人一同喜乐,与哀哭的人一同哀哭。
16 Bokkleen menn xel, tey bañ a yékkatiku, di yóotu daraja, waaye ngeen fonk ñi suufe; buleen teg seen bopp boroomi xel.
16要彼此同心,不可心高气傲,倒要俯就卑微的。不可自以为聪明。
17 Buleen feyante lu bon, waaye sàkkuleen seede su rafet ci kanam ñépp.
17不可以恶报恶。大家以为美的事,要努力去作。
18 Wutleen a juboo ak ñépp, ba fa seen kàttan yem.
18可能的话,总要尽你们的所能与人和睦。
19 Samay soppe, buleen di feyantoo, waaye bàyyileen lépp ci loxoy Yàlla, mi yelloo àtte; ndax Yàlla nee na ci Mbind mi: «Man maay àtte, maay fey jëf.»
19亲爱的啊,不要为自己伸冤,宁可等候主的忿怒,因为经上记着,主说:“伸冤在我,我必报应。”
20 Waaye defleen lii:«Bu sa noon xiifee, may ko mu lekk;bu maree, may ko mu naan.Ndax boo ko defee, dinga ko rusloo.»
20相反地,“如果你的仇敌饿了,就给他吃;如果渴了,就给他喝。因为你这样作,就是把炭火堆在他的头上。”
21 Bu leen lu bon ëpp doole, waaye nootleen ko ci def lu baax.
21不可被恶所胜,反要以善胜恶。