Wolof: New Testament

Darby's Translation

1 Corinthians

16

1 Léegi nag ci li jëm ci ndimbal, li ñuy sàkkal gaayi Yàlla yi, defleen li ma tëral ci mboolooy ñi gëm te nekk ci diiwaanu Galasi.
1Now concerning the collection for the saints, as I directed the assemblies of Galatia, so do *ye* do also.
2 Bés bu jëkk ci ayu-bés yi, na ku nekk ber lu mu àttan, denc ko, ngir saa yu ma dikkee, ñu bañ di wër di laaj xaalis.
2On [the] first of [the] week let each of you put by at home, laying up [in] whatever [degree] he may have prospered, that there may be no collections when I come.
3 Su ma dikkee, dinaa dénk seen xaalis ñi ngeen tànn, yónni leen Yerusalem, boole ko ak bataaxal.
3And when I am arrived, whomsoever ye shall approve, these I will send with letters to carry your bounty to Jerusalem:
4 Su aajoo ma demal sama bopp, kon dinañu ànd ak man.
4and if it be suitable that *I* also should go, they shall go with me.
5 Gannaaw bu ma jàllee diiwaanu Maseduwan, dinaa ñëw ci yéen, ndaxte fas naa ko yéenee jàll.
5But I will come to you when I shall have gone through Macedonia; for I do go through Macedonia.
6 Man na am ma yàgg ci yéen, jombul sax ma lollikoo fi yéen. Noonu dingeen taxawu sama yoon, fu ma man a jëm.
6But perhaps I will stay with you, or even winter with you, that *ye* may set me forward wheresoever I may go.
7 Ndaxte fi mu ne bëgguma leen a gis rekk, jàll, waaye yaakaar naa ne, dinaa toog ci yéen ab diir, bu neexee Boroom bi.
7For I will not see you now in passing, for I hope to remain a certain time with you, if the Lord permit.
8 Ba tey dinaa toog fii ci dëkku Efes ba màggalu Pàntakot,
8But I remain in Ephesus until Pentecost.
9 ndaxte Yàlla ubbil na ma bunt, ba mu ne làññ, ngir may def liggéey bu man a am muj gu rafet, te noon yu bare bëgg a gàllankoor liggéey bi.
9For a great door is opened to me and an effectual [one], and [the] adversaries many.
10 Bu leen Timote ganesee, fexeleen ba bumu am njàqare ci seen biir, ndaxte dafay liggéeyal Boroom bi ni man.
10Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear; for he works the work of the Lord, even as I.
11 Kon bu ko kenn xeeb. Nangeen taxawu yoonam, ba mu dellusi ci man ci jàmm, ndaxte maa ngi koy xaar ak bokk yi.
11Let not therefore any one despise him; but set him forward in peace, that he may come to me; for I expect him with the brethren.
12 Naka Apolos sunu mbokk mi nag moom, xiir naa ko ay yooni yoon, mu ñëw ci yéen, ànd ak bokk yi. Waaye fi mu ne dëppoowul ak coobareem. Dina ñëw saa su ko manee.
12Now concerning the brother Apollos, I begged him much that he would go to you with the brethren; but it was not at all [his] will to go now; but he will come when he shall have good opportunity.
13 Farluleen te dëgër ci ngëm, di góor-góorlu te am pasteef.
13Be vigilant; stand fast in the faith; quit yourselves like men; be strong.
14 Lépp li ngeen di def, defleen ko ak mbëggeel.
14Let all things ye do be done in love.
15 Xam ngeen ne, Estefanas ak njabootam ñoo jëkk a nangu xebaar bu baax bi ci diiwaanu Akayi, te ñoo joxe seen bopp, ngir liggéeyal gaayi Yàlla yi. Kon nag bokk yi, maa ngi leen di ñaan,
15But I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the first-fruits of Achaia, and they have devoted themselves to the saints for service,)
16 ngeen nangul nit ñu mel noonu, ñoom ak képp ku ànd ak ñoom ci liggéey bi.
16that *ye* should also be subject to such, and to every one joined in the work and labouring.
17 Bi ma Estefanas ak Fortunatus ak Akaykus seetsee, bég naa ci lool. Taxawal nañu leen ci topptoo, bi ngeen yéene woon ci man te tële ko.
17But I rejoice in the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; because *they* have supplied what was lacking on your part.
18 Seral nañu sama xol ak seen yos itam. Kon fonkleen nit ñu mel noonu.
18For they have refreshed my spirit and yours: own therefore such.
19 Mboolooy ñi gëm te nekk diiwaanu Asi ñu ngi leen di nuyu. Akilas ak Pirsil, ñu ngi leen di nuyu bu baax ci Boroom bi, ñoom ak mbooloom ñi gëm tey daje seen kër.
19The assemblies of Asia salute you. Aquila and Priscilla, with the assembly in their house, salute you much in [the] Lord.
20 Bokk yépp ñu ngi leen di nuyu. Saafoonteleen ak xol bu laab.
20All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
21 Man Pool maa bind nuyoo bii ci sama loxob bopp.
21The salutation of [me] Paul with my own hand.
22 Képp ku bañ Boroom bi, Yal na ko Yàlla alag. Boroom bi, ñëwal!
22If any one love not the Lord [Jesus Christ] let him be Anathema Maranatha.
23 Na yiwu Boroom bi Yeesu ànd ak yéen.
23The grace of the Lord Jesus Christ [be] with you.
24 Bëgg naa leen yéen ñépp ndax sunu booloo ak Yeesu Kirist.
24My love [be] with you all in Christ Jesus. Amen.