Wolof: New Testament

Darby's Translation

Colossians

3

1 Kon nag ndegam dekkeendoo ngeen ak Kirist, wutleen yëf, ya nekk ca kaw, fa Kirist toog ca ndeyjooru Yàlla.
1If therefore ye have been raised with the Christ, seek the things [which are] above, where the Christ is, sitting at [the] right hand of God:
2 Fonkleen yëf ya ca kaw, te ngeen bañ a faale yi ci suuf,
2have your mind on the things [that are] above, not on the things [that are] on the earth;
3 ndaxte dee ngeen, te seen dund boole nañu ko ak Kirist, denc ca Yàlla.
3for ye have died, and your life is hid with the Christ in God.
4 Te bés bu Kirist miy seen dund feeñee, yéen itam dingeen feeñ ak moom ci biir ndam.
4When the Christ is manifested who [is] our life, then shall *ye* also be manifested with him in glory.
5 Kon nag li nekk ci yéen te bokk ci mbiri àddina, jébbal-leen ko dee, yu deme ni ndoxaanu yàqute, sobe, xemmem, bëgg-bëgg yu bon, ak bëgge, maanaam bokkaale Yàlla.
5Put to death therefore your members which [are] upon the earth, fornication, uncleanness, vile passions, evil lust, and unbridled desire, which is idolatry.
6 Yooyooy xëcc merum Yàlla.
6On account of which things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
7 Yéen itam noonu ngeen daan doxale bu jëkk, ba ngeen daan dunde noonu.
7In which *ye* also once walked when ye lived in these things.
8 Waaye léegi bàyyileen yii yépp: mer, xadar, kiñaan ak di génne ci seen gémmiñ sos ak wax ju ñaaw.
8But now, put off, *ye* also, all [these] things, wrath, anger, malice, blasphemy, vile language out of your mouth.
9 Bàyyileen di fen seeni moroom, ndaxte summi ngeen jikko ju bon, ji ngeen judduwaale, moom ak ay jëfam;
9Do not lie to one another, having put off the old man with his deeds,
10 te sol ngeen dund gu bees, gi Yàlla sàkk te di ko yeesal ba mu mel ni moom, ngir ngeen man koo xam bu wér.
10and having put on the new, renewed into full knowledge according to [the] image of him that has created him;
11 Ci dund gu bees googu, amul Yawut ak ku dul Yawut, ku xaraf walla ku xaraful, jaam walla gor, ku jàngul ni Baarbaar yi, ak ku yeewuwul ni waa Sit, waaye Kirist ay lépp te dëkk ci ñépp.
11wherein there is not Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondman, freeman; but Christ [is] everything, and in all.
12 Kon nag ndegam Yàlla tànn na leen, sellal leen, sopp leen, solooleen boog yërmande, laabiir, woyof, lewet ak muñ.
12Put on therefore, as [the] elect of God, holy and beloved, bowels of compassion, kindness, lowliness, meekness, longsuffering;
13 Muñalanteleen, di baalante, su amee kuy tawat moroomam. Baalanteleen, ni leen Boroom bi baale.
13forbearing one another, and forgiving one another, if any should have a complaint against any; even as the Christ has forgiven you, so also [do] *ye*.
14 Ci kaw loolu lépp amleen mbëggeel, giy jókkaale lépp, ba mu mat.
14And to all these [add] love, which is the bond of perfectness.
15 Na jàmm ji Kirist di joxe noot seeni xol, ndaxte Yàlla woo na leen ci loolu, mel ni ay cér yu bokk benn yaram; te gërëmleen Yàlla.
15And let the peace of Christ preside in your hearts, to which also ye have been called in one body, and be thankful.
16 Na kàddug Kirist dëkk ci yéen, bay baawaan, ngeen di jàngalante ak a artoonte ci seen biir ak xel mu mat sëkk, di woy ak a gërëm Yàlla ak seen xol bépp, ay taalifi Sabóor, ay kañ Yàlla ak ay cant yu tukkee ci Xelum Yàlla.
16Let the word of the Christ dwell in you richly, in all wisdom teaching and admonishing one another, in psalms, hymns, spiritual songs, singing with grace in your hearts to God.
17 Te lu ngeen man a def, muy ci wax mbaa ci jëf, wéerleen ko ci turu Boroom bi Yeesu, jaare ci moom gërëm Yàlla Baay bi.
17And everything, whatever ye may do in word or in deed, [do] all things in [the] name of [the] Lord Jesus, giving thanks to God the Father by him.
18 Jigéen ñi, na ku nekk nangul jëkkëram, ndaxte looloo jekk ci ñi bokk ci Boroom bi.
18Wives, be subject to [your] husbands, as is fitting in [the] Lord.
19 Góor ñi, na ku nekk bëgg jabaram te muñal ko.
19Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
20 Xale yi, déggal-leen seeni waajur ci lépp, ndaxte looloo rafet ci ñi bokk ci Boroom bi.
20Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in [the] Lord.
21 Baay yi, buleen bundaxataal seeni doom, ngir bañ a jeexal seen xol.
21Fathers, do not vex your children, to the end that they be not disheartened.
22 Jaam yi, nangul-leen ci lépp seen sang, yi ci àddina. Buleen ko def rekk ci seen kanam, di sàkku ngërëm, waaye na nekk lu dëggu ci yéen, ndax seen ragal Boroom bi.
22Bondmen, obey in all things your masters according to flesh; not with eye-services, as men-pleasers, but in simplicity of heart, fearing the Lord.
23 Lu ngeen man a def, na ci seen xol tàlli; ngeen def ko ngir Boroom bi, te du ngir nit,
23Whatsoever ye do, labour at it heartily, as [doing it] to the Lord, and not to men;
24 xam ne Boroom bi dina fey seeni jëf, mu di cér bi mu leen dencal. Kirist mooy Boroom, bi ngeen di liggéeyal.
24knowing that of [the] Lord ye shall receive the recompense of the inheritance; ye serve the Lord Christ.
25 Waaye ku def lu bon, Boroom bi dina la delloo sa jëf, te du gënale.
25For he that does a wrong shall receive the wrong he has done, and there is no respect of persons.