1 Naka yéen xale yi, nangeen déggal seeni waajur, ci li ngeen bokk ci Boroom bi, ndaxte looloo rafet.
1Children, obey your parents in [the] Lord, for this is just.
2 «Teralal sa ndey ak sa baay,» mooy ndigal li jëkk a ëmb dige,
2Honour thy father and thy mother, which is the first commandment with a promise,
3 maanaa: «ngir nga am gudd fan gu ànd ak jàmm.»
3that it may be well with thee, and that thou mayest be long-lived on the earth.
4 Yéen baay yi it, buleen bundaxataal xale yi, waaye ngeen yar leen, di leen yemale ak a yee ci Boroom bi.
4And [ye] fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in [the] discipline and admonition of [the] Lord.
5 Yéen jaam yi, nangeen déggal seeni sang yu àddina, boole ci ragal ak wegeel, di ko def ak xol bu laab, ni su doon ngir Kirist.
5Bondmen, obey masters according to flesh, with fear and trembling, in simplicity of your heart as to the Christ;
6 Buleen ko def rekk ci ngistal, ngir sàkku ngërëmu nit, waaye ni ay jaami Kirist, di jëfe coobareg Yàlla ak seen xol bépp.
6not with eye-service as men-pleasers; but as bondmen of Christ, doing the will of God from [the] soul,
7 Beyleen seen sas nag ak xol bu tàlli, ni su doon ngir Boroom bi te du nit,
7serving with good will as to the Lord, and not to men;
8 xam ne ku def lu baax, Boroom bi delloo la ko, muy jaam, muy gor.
8knowing that whatever good each shall do, this he shall receive of [the] Lord, whether bond or free.
9 Yéen it sang yi, jëfeleen noonu seen diggante ak seeni jaam, te dëddu gépp raglu, xam ne yéena bokk benn Boroom ci asamaan, te ñépp a yem fi moom.
9And, masters, do the same things towards them, giving up threatening, knowing that both their and your Master is in heaven, and there is no acceptance of persons with him.
10 Léegi nag doolewuleen ci Boroom bi, te soloo kàttanam gu mag gi.
10For the rest, brethren, be strong in [the] Lord, and in the might of his strength.
11 Gànnaayooleen yérey xarey Yàlla yépp, ngir man a jànkoonte ak pexey Seytaane.
11Put on the panoply of God, that ye may be able to stand against the artifices of the devil:
12 Ndaxte ndëndu xare jib na, waxuma sunu diggante ak nit ñi, waaye ak kilifa yiy nëxal àddina si, ñuy kilifa yi ak ay boroom sañ-sañ, di gaayi Seytaane yi ci bérab yu kawe yi.
12because our struggle is not against blood and flesh, but against principalities, against authorities, against the universal lords of this darkness, against spiritual [power] of wickedness in the heavenlies.
13 Kon nag gànnaayooleen yérey xarey Yàlla yépp, ba man a jànkoonte jamono ju xeex bi taree, noot lépp te taxaw temm.
13For this reason take [to you] the panoply of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having accomplished all things, to stand.
14 Taxawleen kon temm, geñoo dëgg te sàngoo njub, muy seen kiiraayu dënn.
14Stand therefore, having girt about your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,
15 Solooleen jàmm, ji xebaar bu baax biy joxe, ni ay dàll ci seeni tànk, ba jekk ci lépp.
15and shod your feet with [the] preparation of the glad tidings of peace:
16 Defleen it ngëm, muy seen pakk, ba man a fél jum yi leen Seytaane di fitt.
16besides all [these], having taken the shield of faith with which ye will be able to quench all the inflamed darts of the wicked one.
17 Defleen mucc, muy seen mbaxanam xare, ak kàddug Yàlla, muy jaasi ji leen Xel mu Sell mi tëggal.
17Have also the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is God's word;
18 Deeleen ñaan ci xeeti ñaan yépp ci kàttanu Xel mu Sell mi, te sax ci ak farlu gu mat sëkk, di ñaanal gaayi Yàlla yu sell yi yépp.
18praying at all seasons, with all prayer and supplication in [the] Spirit, and watching unto this very thing with all perseverance and supplication for all the saints;
19 Te buleen ma ci fàtte, ngir waxtu wu ma ubbee sama gémmiñ, ma am lu ma wax, ba man a xamle ak fit wu dëgër mbóoti xebaar bu baax bi.
19and for me in order that utterance may be given to me in [the] opening of my mouth to make known with boldness the mystery of the glad tidings,
20 Ndaw laa ci, lu ñu jéng; na ma Yàlla may fit wu ma waxe, ni mu ma ware.
20for which I am an ambassador [bound] with a chain, that I may be bold in it as I ought to speak.
21 Yónnee naa leen Tisig sama mbokk, mi ma sopp, te muy jawriñ ju takku ci liggéeyu Boroom bi, ngir mu xamal leen lépp li aju ci man ak li may def.
21But in order that *ye* also may know what concerns me, how I am getting on, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in [the] Lord, shall make all things known to you;
22 Maa leen ko yónneel sama bopp, ngir ngeen xam li nu nekke, te mu dëfël seeni xol.
22whom I have sent to you for this very thing, that ye may know of our affairs and that he may encourage your hearts.
23 Yéen bokk yi, na leen Yàlla Baay bi ak Yeesu Kirist Boroom bi may jàmm ak mbëggeel gu ànd ak ngëm.
23Peace to the brethren, and love with faith, from God [the] Father and [the] Lord Jesus Christ.
24 Na yiwu Yàlla ànd ak ñépp, ñi bëgg Boroom bi Yeesu Kirist ak mbëggeel gu sax.
24Grace with all them that love our Lord Jesus Christ in incorruption.