1 Man Pool, mi ñu tëj kaso ngir Kirist Yeesu, ak sunu mbokk Timote, noo lay bind, yaw Filemon sunu soppe ak sunu nawle ci xeex bi;
1Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon the beloved and our fellow-workman,
2 te fàttewunu sunu jigéen Afiya, ak sunu àndandoo ci xeex bi Arkib, yéen ak mbooloom ñi gëm, miy dajee sa kër.
2and to the sister Apphia and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly which [is] in thine house.
3 Na leen Yàlla sunu Baay ak Boroom bi Yeesu Kirist may yiw ak jàmm.
3Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
4 Duma la noppee boole ci samay ñaan, di ci sant Yàlla sama Boroom,
4I thank my God, always making mention of thee at my prayers,
5 ndaxte dégg naa sa ngëm ci Boroom bi Yeesu, ak sa mbëggeel ci gaayam yu sell yépp.
5hearing of thy love and the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all the saints,
6 Li may ñaan nag a ngi nii: nga xam bu wér ngëneel, yi nu am yépp ci sunu bokk ci Kirist, ba tax bokk gi nga am ci Yàlla ci kaw ngëm meññ i njariñ.
6in such sort that thy participation in the faith should become operative in the acknowledgment of every good thing which is in us towards Christ [Jesus].
7 Ci dëgg-dëgg sa mbëggeel bégal na ma bu baax, ba dëfël sama xol; ndaxte xam naa, sama mbokk, ni nga féexale xoli gaayi Yàlla yu sell yi.
7For we have great thankfulness and encouragement through thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
8 Am na lu ma la bëgg a ñaan; teguma ko ci sañ-sañ bu mat bi ma Kirist may, ci teg la ndigalu def sa warugar,
8Wherefore having much boldness in Christ to enjoin thee what is fitting,
9 waaye dama lay ñaan ci mbëggeel gi nu séq, man Pool màggat, mi ñu tëj kaso ci turu Kirist.
9for love's sake I rather exhort, being such a one as Paul the aged, and now also prisoner of Jesus Christ.
10 Maa ngi tinul sama doomu diine Onesim, mi ma jur ci Kirist fii ci kaso bi.
10I exhort thee for *my* child, whom I have begotten in [my] bonds, Onesimus,
11 Amul woon sa njariñ démb, waaye tey amal na nu njariñ, yaw ak man.
11once unserviceable to thee, but now serviceable to thee and to me:
12 Maa koy yebal fi yaw, waaye xamal ne, mooy sama reeni xol.
12whom I have sent back to thee: [but do *thou* receive] him, that is, *my* bowels:
13 Dama koo bëggoon a téye fi sama wet, ngir mu taxawal la, di ma dimbali, li feek maa ngi ci kaso bi ngir xebaar bu baax bi.
13whom *I* was desirous of keeping with myself, that for thee he might minister to me in the bonds of the glad tidings;
14 Waaye bëggumaa def dara loo àndul; noonu ndimbal li nga may defal du nekk sañul-bañ, waaye mu ànd ak xol bu tàlli.
14but I have wished to do nothing without thy mind, that thy good might not be as of necessity but of willingness:
15 Xëy na sax dafa tàggoo woon ak yaw diir bu gàtt, ngir nga jotaat ci ba fàww;
15for perhaps for this reason he has been separated [from thee] for a time, that thou mightest possess him fully for ever;
16 waxuma léegi ni jaam rekk, waaye lu ko sut, xanaa mbokk mu dëggu ci xol, fekk looloo raw ag njaam. Mbokk la ci man, rawatina ci yaw, muy sa jaam ci aada, di sa mbokk léegi ci Boroom bi.
16not any longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, specially to me, and how much rather to thee, both in [the] flesh and in [the] Lord?
17 Soo ma jàppee ni nawle nag, teeru ko, ni su ma la doon ganesi.
17If therefore thou holdest me to be a partner [with thee], receive him as me;
18 Soo ko naree topp genn tooñ mbaa benn bor, topp ma ko.
18but if he have wronged thee anything or owe anything [to thee], put this to my account.
19 Man Pool maa ngi lay bind ak sama loxob bopp ne, dinaa la ko fey; bëggumaa yegg ci ne, sag dund sax ci man la jaar!
19*I* Paul have written [it] with mine own hand; *I* will repay [it]: that I say not to thee that thou owest even thine own self also to me.
20 Waaw yaw sama mbokk, dimbali ma ci Boroom bi, te seral sama xol ci sunu bokk ci Kirist.
20Yea, brother, *I* would have profit of *thee* in [the] Lord: refresh my bowels in Christ.
21 Noonu bind naa la, ndax wóor na ma ne, dinga ma déggal, ba weesu sax li ma la sant.
21Being confident of thine obedience, I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
22 Te itam nanga ma waajal néeg, ndaxte yaakaar naa ne, Yàlla dina nangu seeni ñaan, ba delloosi ma leen.
22But withal prepare me also a lodging; for I hope that I shall be granted to you through your prayers.
23 Sama mbokk Epafras, mi ma nekkal fi ci kaso bi ci turu Kirist, mu ngi lay nuyu.
23Epaphras salutes thee, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
24 Samay àndandoo ci liggéey bi, Màrk, Aristàrk, Demas ak Luug, ñu ngi lay nuyu.
24Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workmen.
25 Na yiwu Boroom bi Yeesu Kirist ànd ak seen xel.
25The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit.