Wolof: New Testament

World English Bible

Mark

4

1 Am beneen yoon Yeesu nekk ci wetu dex ga, di jàngalewaat. Mbooloo mu bare dajaloosi, ba tax mu yéeg cig gaal, dugg ca dex ga; mbooloo mépp taxaw ca tefes ga.
1Again he began to teach by the seaside. A great multitude was gathered to him, so that he entered into a boat in the sea, and sat down. All the multitude were on the land by the sea.
2 Noonu Yeesu daldi leen jàngal lu bare ciy léeb. Ci njàngaleem nag mu ne leen:
2He taught them many things in parables, and told them in his teaching,
3 «Dégluleen, dafa amoon beykat bu demoon jiyi.
3 “Listen! Behold, the farmer went out to sow,
4 Bi muy saaw toolam nag, lenn ci pepp mi wadd ci kaw yoon wi, picc yi daldi ñëw, lekk ko lépp.
4 and it happened, as he sowed, some seed fell by the road, and the birds came and devoured it.
5 Leneen ci pepp mi wadd ci bérab bu bare ay doj te néew suuf, mu daldi sax bu gaaw, ndaxte suuf si barewul.
5 Others fell on the rocky ground, where it had little soil, and immediately it sprang up, because it had no depth of soil.
6 Waaye bi jant bi naajee, mu lakk, wow, ndaxte amul ay reen.
6 When the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
7 Leneen nag wadd ci biir ay xaaxaam, xaaxaam yi daldi sax, tanc ko, te meññul dara.
7 Others fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
8 Li ci des dal ci suuf su baax, mu jóg, sax, di focci ay gub; lii àntu, ba mat fanweeri yoon lu ëpp la mu ji woon, lii mat juróom-benn-fukk, lii mat téeméer.»
8 Others fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing. Some brought forth thirty times, some sixty times, and some one hundred times as much.”
9 Noonu Yeesu ne leen: «Déglul bu baax, yaw mi am ay nopp.»
9He said, “Whoever has ears to hear, let him hear.”
10 Gannaaw loolu ba Yeesu nekkee fu wéet, fukki taalibe ak ñaar ña, ak ñeneen ñu daan ànd ak ñoom, laaj ko ci mbirum léeb yi.
10When he was alone, those who were around him with the twelve asked him about the parables.
11 Mu tontu leen: «Yéen may nañu leen, ngeen xam mbóoti nguuru Yàlla, waaye ñi ci biti léeb ay ëmb lépp.
11He said to them, “To you is given the mystery of the Kingdom of God, but to those who are outside, all things are done in parables,
12 Noonu la, ngir:“Ñuy xool bu baax waaye duñu gis dara,di déglu bu baax waaye duñu xam dara,ngir bañ ñu tuub seeni bàkkaar,te Yàlla baal leen.”»
12 that ‘seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest perhaps they should turn again, and their sins should be forgiven them.’”
13 Noonu Yeesu ne leen: «Ndax xamuleen léeb wii? Nu ngeen xame nag léeb yi ci des?
13He said to them, “Don’t you understand this parable? How will you understand all of the parables?
14 Ki ji nag, kàddu gi lay ji.
14 The farmer sows the word.
15 Ki féete ci yoon wi mooy ki dégg, Seytaane ñëw ci saa si, këf kàddu, gi ñu def ci moom.
15 The ones by the road are the ones where the word is sown; and when they have heard, immediately Satan comes, and takes away the word which has been sown in them.
16 Ki jot kàddu gi ci bérab bu bare ay doj mooy ki dégg kàddu gi, nangu ko ak mbég ci saa si,
16 These in the same way are those who are sown on the rocky places, who, when they have heard the word, immediately receive it with joy.
17 waaye du yàgg, ndaxte wax ji saxul ci moom. Bu jaaree ci nattu nag, mbaa ñu fitnaal ko ndax kàddu gi, mu dàggeeku ci saa si.
17 They have no root in themselves, but are short-lived. When oppression or persecution arises because of the word, immediately they stumble.
18 Ki jot jiwu wi ci xaaxaam yi mooy ki dégg kàddu gi,
18 Others are those who are sown among the thorns. These are those who have heard the word,
19 waaye soxlay àddina ak naxi alal ak bëgge solu ko, tanc kàddu gi, ba du meññ dara.
19 and the cares of this age, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in choke the word, and it becomes unfruitful.
20 Ki jot kàddu gi ci suuf su baax si nag, mooy ki ko dégg te nangu ko, ba jariñ; kii mat fanweeri yoon lu ëpp la ñu ji woon, kii mat juróom-benn-fukk, kii mat téeméer.»
20 Those which were sown on the good ground are those who hear the word, and accept it, and bear fruit, some thirty times, some sixty times, and some one hundred times.”
21 Yeesu ne leen itam: «Ndax nit dina jël làmp, dëpp ci leget walla def ko ci ron lal? Ndax du ko wékk?
21He said to them, “Is the lamp brought to be put under a basket or under a bed? Isn’t it put on a stand?
22 Amul dara luy kumpa lu ñu warul a siiwal, mbaa mu làqu te warul ne fàŋŋ.
22 For there is nothing hidden, except that it should be made known; neither was anything made secret, but that it should come to light.
23 Déglul bu baax, yaw mi am ay nopp.»
23 If any man has ears to hear, let him hear.”
24 Mu ne leen: «Seetleen bu baax li ngeen di dégg. Dees na leen nattal ak natt, bi ngeen di nattale, te dollil leen.
24He said to them, “Take heed what you hear. With whatever measure you measure, it will be measured to you, and more will be given to you who hear.
25 Ku am, dees na la dollil; ku amul, li nga am as néew, dees na ko nangu.»
25 For whoever has, to him will more be given, and he who doesn’t have, even that which he has will be taken away from him.”
26 Yeesu teg ci ne: «Nguuru Yàlla dafa mel ni nit ku ji tool.
26He said, “The Kingdom of God is as if a man should cast seed on the earth,
27 Muy nelaw walla muy xool, guddi mbaa bëccëg, jiwu wi sax, di màgg, te xamul naka la ko defe.
27 and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, he doesn’t know how.
28 Suuf day meññ moom ci boppam, mu sax, focci, def i gub.
28 For the earth bears fruit: first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
29 Bu gub yi ñoree nag, mu dagg ko, ndaxte ngóob jot na.»
29 But when the fruit is ripe, immediately he puts forth the sickle, because the harvest has come.”
30 Yeesu ne leen ati: «Lu nu man a mengaleel nguuru Yàlla? Walla ban léeb lanu ko man a misaale?
30He said, “How will we liken the Kingdom of God? Or with what parable will we illustrate it?
31 Dafa mel ni doomu fuddën, bi gën a tuuti ci jiwu yépp;
31 It’s like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, though it is less than all the seeds that are on the earth,
32 waaye boo ko jiwee, day jóg, màgg, ba sut gàncaxi tóokër yépp; mu sax ay bànqaas yu réy, ba picci asamaan tàgg ci keram.»
32 yet when it is sown, grows up, and becomes greater than all the herbs, and puts out great branches, so that the birds of the sky can lodge under its shadow.”
33 Noonu Yeesu dégtal leen yeneeni léeb yu bare yu mel ni yii, di leen xamal kàddu gi, aju ci lu ñu àttan.
33With many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it.
34 Daawu leen wax dara lu dul ciy léeb. Waaye bu wéetee ak ay taalibe, daan na leen firil lépp.
34Without a parable he didn’t speak to them; but privately to his own disciples he explained everything.
35 Bés booba nag ci ngoon Yeesu ne taalibe yi: «Nanu jàll dex gi.»
35On that day, when evening had come, he said to them, “Let’s go over to the other side.”
36 Mu yiwi mbooloo mi nag, ay taalibeem jël ko ni mu mel ci gaal gi; te yeneeni gaal ànd ak moom.
36Leaving the multitude, they took him with them, even as he was, in the boat. Other small boats were also with him.
37 Naka noona ngelaw lu mag daldi jóg, duus yi sàng gaal gi, ba mu bëgg a fees.
37A big wind storm arose, and the waves beat into the boat, so much that the boat was already filled.
38 Fekk Yeesu tëdd di nelaw ci ngégenaay ci taatu gaal gi.Taalibe yi daldi ko yee naan: «Kilifa gi, ndax sunu bakkan soxalu la?»
38He himself was in the stern, asleep on the cushion, and they woke him up, and told him, “Teacher, don’t you care that we are dying?”
39 Ci kaw loolu Yeesu jóg, daldi gëdd ngelaw li, ne dex gi: «Noppil te dal!» Noonu ngelaw li dal, ba lépp ne nemm.
39He awoke, and rebuked the wind, and said to the sea, “Peace! Be still!” The wind ceased, and there was a great calm.
40 Yeesu ne taalibe ya: «Lu tax ngeen tiit? Ndax gëmaguleen?»
40He said to them, “Why are you so afraid? How is it that you have no faith?”
41 Ñu daldi ragal lool, naan ci seen biir: «Kii moo di kan, ba ngelaw li ak dex gi sax di ko déggal?»
41They were greatly afraid, and said to one another, “Who then is this, that even the wind and the sea obey him?”