Wolof: New Testament

World English Bible

Romans

3

1 Yawut bi nag, ci lan la rawe ku dul Yawut? Te xaraf lu muy njariñ?
1Then what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision?
2 Raw na ko fu nekk. Ci bu jëkk Yawut yi la Yàlla dénk waxam.
2Much in every way! Because first of all, they were entrusted with the oracles of God.
3 Bu fekkee ne am na ci ñoom ñu ñàkk kóllëre, ndax loolu man na fanq kóllëreg Yàlla?
3For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?
4 Mukk! Su ñépp nekkoon ay naaféq, du tere Yàlla nekk dëgg. Moom la Mbind mi wax ci Yàlla ne:«Loo wax, ñépp ànd ci,te ku layoo ak yaw, nga yey ko.»
4May it never be! Yes, let God be found true, but every man a liar. As it is written, “That you might be justified in your words, and might prevail when you come into judgment.”
5 Su fekkee nag njubadig nit dina feeñal njubteg Yàlla, lu ciy seen xalaat? Wax ji may bëgg a wax nag léegi, waxi nit rekk la, maanaam: ndax kon Yàlla àttewul yoon ci li muy daan ku jubadi?
5But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak like men do.
6 Mukk! Ndax su Yàlla jubadi woon, naka lay àttee àddina si?
6May it never be! For then how will God judge the world?
7 Waaye nag xanaa dina am ku tontu ci loolu ne: «Su fekkee sama ñàkk kóllëre gën na yékkati kóllëreg Yàlla, di yokk it ndamam, lu tax kon Yàlla di ma teg ba tey bàkkaarkat, ba di ma àtte?»
7For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?
8 Lu tax mënunoo wax ne: «Nanu def lu bon, ngir lu baax génn ca?» Am na sax ñu nuy tuumaal, di wax ne, noonu lanuy waaree. Waaye ñiy wax loolu, ndaan gi ñu yelloo dina leen dal.
8Why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), “Let us do evil, that good may come?” Those who say so are justly condemned.
9 Kon nag lu nu ci war a wax? Nun Yawut yi, ndax noo gën ñi ci des? Mukk! Ndaxte wone nanu ne, nit ñépp ñu ngi ci nootaangeg bàkkaar, muy Yawut yi mbaa Gereg yi.
9What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks, that they are all under sin.
10 Moom la Mbind mi wax ne:«Ku jub amul, du kenn sax.
10As it is written, “There is no one righteous; no, not one.
11 Amul kenn ku xam yëfi Yàlla,mbaa kenn ku koy wut.
11There is no one who understands. There is no one who seeks after God.
12 Ñépp jeng nañu,ba kenn amalatul Yàlla njariñ.Kenn du def lu baax, du kenn sax!
12They have all turned aside. They have together become unprofitable. There is no one who does good, no, not, so much as one.”
13 Seen put a ngi xasaw ni méddum ñetti fan,seen làmmiñ làggi ci njublaŋ,te seeni kàddu aay ni daŋaru ñàngóor.
13“Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit.” “The poison of vipers is under their lips”;
14 Duñu génne ci seen gémmiñ lu dul ay móolu ak i xas.
14“whose mouth is full of cursing and bitterness.”
15 Ñu sawar lañu ci rey nit.
15“Their feet are swift to shed blood.
16 Fu ñu jaar, foofa yàqu ak musiba.
16Destruction and misery are in their ways.
17 Xamuñu yoonu jàmm,
17The way of peace, they haven’t known.”
18 te ragal Yàlla sore na seen xol.»
18“There is no fear of God before their eyes.”
19 Xam nanu nag ne, lépp lu yoonu Musaa wax, wax na ko ñi nekk ci yoon woowu, ngir gémmiñ yépp ne miig, te waa àddina sépp jaar ci àtteb Yàlla.
19Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.
20 Ndaxte sàmm yoon wi taxul kenn jub ci kanam Yàlla; solob ndigal yi daal mooy wone bàkkaar.
20Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight. For through the law comes the knowledge of sin.
21 Waaye léegi nag Yàlla feeñal na, ni nit man a jube ci kanamam, ci lu séqul ak yoonu Musaa dara. Waaye ba tey yoonu Musaa ak waxi yonent yi seedeel nañu ko.
21But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets;
22 Jub ci kanam Yàlla, gëm Yeesu Kirist rekk a koy maye, te képp ku ko gëm bokk nga ci. Ndaxte ñépp a yem fa kanam Yàlla.
22even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction,
23 Ñépp a bàkkaar, ba joteetuñu ndamu Yàlla.
23for all have sinned, and fall short of the glory of God;
24 Waaye gannaaw Kirist Yeesu dee na ngir jot leen, Yàlla ciw yiwam man na leen a àtte ni ñu jub ci dara.
24being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus;
25 Wàcce na Kirist, mu nekk sarax ngir Yàlla baal nu sunuy bàkkaar, jaar ci deretam ji ñu tuur; te ngëm rekk moo nu ciy boole. Noonu Yàlla firndeel na ne ku jub la, doonte sax dafa muñaloon ñi jiitu jamonoy Kirist, ba jéggal leen seeni bàkkaar.
25whom God set forth to be an atoning sacrifice , through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness through the passing over of prior sins, in God’s forbearance;
26 Kon ci jamono jii nu ne, Yàlla wone na bu leer ne ku jub la, di àtte ni ku jub képp ku gëm Yeesu, te ba tey dëkk ci njubteem.
26to demonstrate his righteousness at this present time; that he might himself be just, and the justifier of him who has faith in Jesus.
27 Kan a man a bàkku nag ci kanam Yàlla? Kenn! Lu ko waral nag? Xanaa sàmm yoon? Déedéet! Ngëm rekk.
27Where then is the boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.
28 Ndaxte danoo dëggal ne, ngëm rekk a tax Yàlla di àtte nit ni ku jub, waaye du sàmm yoon.
28We maintain therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.
29 Walla ndax nag Yawut yi rekk la fi nekkal? Ndax nekkalu fi it ñu dul Yawut? Aaŋkay!
29Or is God the God of Jews only? Isn’t he the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,
30 Gannaaw Yàlla kenn la, ñépp la fi nekkal. Ñi xaraf dina leen àtte ni ñu jub ndax seen ngëm, ñi xaraful it dina leen àtte ni ñu jub ndax seen ngëm.
30since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith, and the uncircumcised through faith.
31 Xanaa kon ngëm day fanq yoonu Musaa? Mukk! Da koy gën a dëgëral sax.
31Do we then nullify the law through faith? May it never be! No, we establish the law.