1佃戶的比喻(太21:33~46;路20:9~19)耶穌又用比喻對他們說:“有一個人栽種了一個葡萄園,四面圍上籬笆,挖了一個壓酒池,蓋了一座瞭望臺,然後租給佃戶,就遠行去了。
1And he began to speak unto them in parables. A man planted a vineyard, and set a hedge about it, and digged a pit for the winepress, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into another country.
2到了時候,園主派了一個僕人到佃戶那裡,向佃戶收取葡萄園一部分的果子。
2And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruits of the vineyard.
3佃戶抓住他,打了他,放他空手回去。
3And they took him, and beat him, and sent him away empty.
4園主再派另外一個僕人到他們那裡,他們打傷了他的頭,並且侮辱他。
4And again he sent unto them another servant; and him they wounded in the head, and handled shamefully.
5園主又派另一個去,他們就把他殺了。後來又派去許多僕人,有的給他們打了,有的給他們殺了。
5And he sent another; and him they killed: and many others; beating some, and killing some.
6還有一個,就是園主的愛子,最後園主派他到那裡去,說:‘他們必尊敬我的兒子。’
6He had yet one, a beloved son: he sent him last unto them, saying, They will reverence my son.
7那些佃戶卻彼此說:‘這是繼承產業的;來,我們殺了他,產業就是我們的了。’
7But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be ours.
8於是抓住他,把他殺了,扔在葡萄園外。
8And they took him, and killed him, and cast him forth out of the vineyard.
9這樣,葡萄園的主人要怎麼辦呢?他要來除掉那些佃戶,把葡萄園租給別人。
9What therefore will the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.
10你們沒有念過這段聖經嗎:‘建築工人所棄的石頭,成了房角的主要石頭;
10Have ye not read even this scripture: The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner;
11這是主所作的,在我們眼中看為希奇。’”
11This was from the Lord, And it is marvellous in our eyes?
12他們知道他這比喻是針對他們說的,就想要捉拿他,但因為害怕群眾,只好離開他走了。
12And they sought to lay hold on him; and they feared the multitude; for they perceived that he spake the parable against them: and they left him, and went away.
13以納稅的事問難耶穌(太22:15~22;路20:19~26)後來,他們派了幾個法利賽人和希律黨的人到耶穌那裡去,要找他的把柄來陷害他。
13And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they might catch him in talk.
14他們來到了,就對他說:“老師,我們知道你為人誠實,不顧忌任何人,因為你不徇情面,只照著真理把 神的道教導人。請問納稅給凱撒可以不可以?我們該納不該納呢?”
14And when they were come, they say unto him, Teacher, we know that thou art true, and carest not for any one; for thou regardest not the person of men, but of a truth teachest the way of God: Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?
15耶穌看出他們的假意,就對他們說:“你們為甚麼試探我呢?拿一個銀幣來給我,讓我看看。”
15Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why make ye trial of me? bring me a denarius, that I may see it.
16他們就拿來了。耶穌問他們:“這是誰的像,誰的名號?”他們回答他:“凱撒的。”
16And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's.
17耶穌說:“凱撒的應當歸給凱撒, 神的應當歸給 神。”他們就對他十分驚奇。
17And Jesus said unto them, Render unto Caesar the things that are Caesar's, and unto God the things that are God's. And they marvelled greatly at him.
18人復活後不娶不嫁(太22:23~33;路20:27~38)撒都該人向來認為沒有復活的事,他們來到耶穌那裡,問他:
18And there come unto him Sadducees, who say that there is no resurrection; and they asked him, saying,
19“老師,摩西曾寫給我們說:‘如果一個人死了,留下妻子,沒有兒女,他的弟弟就應當娶他的妻子,為哥哥立後。’
19Teacher, Moses wrote unto us, If a man's brother die, and leave a wife behind him, and leave no child, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
20從前有兄弟七人,頭一個娶了妻子,死了,沒有留下孩子;
20There were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed;
21第二個娶了她,也沒有留下孩子,就死了;第三個也是這樣。
21and the second took her, and died, leaving no seed behind him; and the third likewise:
22那七個人都沒有留下孩子,最後那女人也死了。
22and the seven left no seed. Last of all the woman also died.
23到了復活的時候,他們都要復活,她是哪一個的妻子呢?因為七個人都娶過她。”
23In the resurrection whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
24耶穌對他們說:“你們錯了,不正是因為你們不明白聖經,也不曉得 神的能力嗎?
24Jesus said unto them, Is it not for this cause that ye err, that ye know not the scriptures, nor the power of God?
25因為人從死裡復活以後,也不娶,也不嫁,而是像天上的天使一樣。
25For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as angels in heaven.
26關於死人復活的事,摩西的經卷中荊棘篇上, 神怎樣對他說:‘我是亞伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神’,你們沒有念過嗎?
26But as touching the dead, that they are raised; have ye not read in the book of Moses, in [the place concerning] the Bush, how God spake unto him, saying, I [am] the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?
27他不是死人的 神,而是活人的 神。你們是大錯特錯了!”
27He is not the God of the dead, but of the living: ye do greatly err.
28最重要的誡命(太22:34~40;路10:25~28)有一個經學家,聽到他們的辯論,覺得耶穌回答得好,就來問他:“誡命中哪一條是第一重要的呢?”
28And one of the scribes came, and heard them questioning together, and knowing that he had answered them well, asked him, What commandment is the first of all?
29耶穌回答:“第一重要的是:‘以色列啊,你要聽!主我們的 神是獨一的主。
29Jesus answered, The first is, Hear, O Israel; The Lord our God, the Lord is one:
30你要全心、全性、全意、全力,愛主你的 神。’
30and thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength.
31其次是:‘要愛人如己。’再沒有別的誡命比這兩條更重要的了。”
31The second is this, Thou shalt love thy neighbor as thyself. There is none other commandment greater than these.
32那經學家對耶穌說:“老師,是的,你說的很對, 神是獨一的,除了他以外再沒有別的 神。
32And the scribe said unto him, Of a truth, Teacher, thou hast well said that he is one; and there is none other but he:
33我們要用全心、全意、全力去愛他,並且要愛人如己,這就比一切燔祭和各樣祭物好得多了。”
33and to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the strength, and to love his neighbor as himself, is much more than all whole burnt-offerings and sacrifices.
34耶穌見他回答得有智慧,就對他說:“你距離 神的國不遠了。”從此再也沒有人敢問他了。
34And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.
35大衛稱基督為主(太22:41~46;路20:41~44)耶穌在殿裡教訓人,說:“經學家怎麼說基督是大衛的子孫呢?
35And Jesus answered and said, as he taught in the temple, How say the scribes that the Christ is the son of David?
36大衛自己被聖靈感動卻說:‘主對我的主說:你坐在我的右邊,等我把你的仇敵放在你的腳下(有些抄本作“等我使你的仇敵作你的腳凳”)。’
36David himself said in the Holy Spirit, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Till I make thine enemies the footstool of thy feet.
37大衛自己既然稱他為主,他又怎麼會是大衛的子孫呢?”群眾都喜歡聽他。
37David himself calleth him Lord; and whence is he his son? And the common people heard him gladly.
38耶穌叫人提防經學家(太23:1~7;路20:45~47)耶穌教導人的時候,說:“你們要提防經學家,他們喜歡穿長袍走來走去,喜歡人在市中心向他們問安,
38And in his teaching he said, Beware of the scribes, who desire to walk in long robes, and [to have] salutations in the marketplaces,
39又喜歡會堂裡的高位,筵席上的首座。
39and chief seats in the synagogues, and chief places at feasts:
40他們吞沒了寡婦的房產,又假裝作冗長的禱告。這些人必受更重的刑罰。”
40they that devour widows' houses, and for a pretence make long prayers; these shall receive greater condemnation.
41窮寡婦的奉獻(路21:1~4)耶穌面對銀庫坐著,看著大家怎樣把錢投入庫中。許多有錢的人投入很多的錢。
41And he sat down over against the treasury, and beheld how the multitude cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
42後來,有一個窮寡婦來投入了兩個小錢,就是一個銅錢。
42And there came a poor widow, and she cast in two mites, which make a farthing.
43耶穌把門徒叫過來,對他們說:“我實在告訴你們,這窮寡婦投入庫裡的,比眾人投的更多。
43And he called unto him his disciples, and said unto them, Verily I say unto you, This poor widow cast in more than all they that are casting into the treasury:
44因為他們都是把自己剩餘的投入,這寡婦是自己不足,卻把她一切所有的,就是全部養生的,都投進去了。”
44for they all did cast in of their superfluity; but she of her want did cast in all that she had, [even] all her living.