1耶穌被押交彼拉多(太27:1~2、11~14;路23:1~3;約18:29~37)一到清晨,祭司長和長老、經學家以及公議會全體一致議決,把耶穌綁起來,押去交給彼拉多。
1And straightway in the morning the chief priests with the elders and scribes, and the whole council, held a consultation, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him up to Pilate.
2彼拉多問他:“你是猶太人的王嗎?”耶穌回答:“你說的是。”
2And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering saith unto him, Thou sayest.
3祭司長控告了他許多事。
3And the chief priests accused him of many things.
4彼拉多又問他:“你看,他們控告你這麼多的事!你甚麼都不回答嗎?”
4And Pilate again asked him, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they accuse thee of.
5耶穌還是一言不答,使彼拉多非常驚奇。
5But Jesus no more answered anything; insomuch that Pilate marvelled.
6彼拉多判耶穌釘十字架(太27:15~26;路23:13~25;約18:38~19:16)每逢這節期,彼拉多按著眾人所要求的,照例給他們釋放一個囚犯。
6Now at the feast he used to release unto them one prisoner, whom they asked of him.
7有一個人名叫巴拉巴,和作亂的人囚禁在一起,他們作亂的時候,曾殺過人。
7And there was one called Barabbas, [lying] bound with them that had made insurrection, men who in the insurrection had committed murder.
8群眾上去,要求彼拉多援例給他們辦理。
8And the multitude went up and began to ask him [to do] as he was wont to do unto them.
9彼拉多回答他們:“你們要我給你們釋放這個猶太人的王嗎?”
9And Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
10他知道祭司長是因為嫉妒才把耶穌交了來。
10For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.
11祭司長卻煽動群眾,寧可要總督釋放巴拉巴給他們。
11But the chief priests stirred up the multitude, that he should rather release Barabbas unto them.
12彼拉多又對他們說:“那麼,你們稱為猶太人的王的,你們要我怎樣處置他呢?”
12And Pilate again answered and said unto them, What then shall I do unto him whom ye call the King of the Jews?
13他們就喊著說:“把他釘十字架!”
13And they cried out again, Crucify him.
14彼拉多說:“他作了甚麼惡事呢?”眾人卻更加大聲喊叫:“把他釘十字架!”
14And Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, Crucify him.
15彼拉多有意討好群眾,就釋放了巴拉巴給他們,把耶穌鞭打了,交給他們釘十字架。
15And Pilate, wishing to content the multitude, released unto them Barabbas, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.
16士兵戲弄耶穌(太27:27~31)士兵把耶穌帶進總督府的院子裡,召集了全隊士兵。
16And the soldiers led him away within the court, which is the Praetorium; and they call together the whole band.
17他們給他披上紫色的外袍,又用荊棘編成冠冕給他戴上;
17And they clothe him with purple, and platting a crown of thorns, they put it on him;
18就向他祝賀說:“猶太人的王萬歲!”
18and they began to salute him, Hail, King of the Jews!
19又用一根蘆葦打他的頭,向他吐唾沫,並且跪下來拜他。
19And they smote his head with a reed, and spat upon him, and bowing their knees worshipped him.
20他們戲弄完了,就把他的紫色的外袍脫下,給他穿回自己的衣服,帶他出去,要釘十字架。
20And when they had mocked him, they took off from him the purple, and put on him his garments. And they lead him out to crucify him.
21耶穌被釘十字架(太27:32~44;路23:26~43;約19:17~24)有一個古利奈人西門,就是亞歷山大和魯孚的父親,從鄉下來到,經過那裡,士兵就強迫他背著耶穌的十字架。
21And they compel one passing by, Simon of Cyrene, coming from the country, the father of Alexander and Rufus, to go [with them], that he might bear his cross.
22他們把耶穌帶到各各他地方(這地名譯出來就是“髑髏地”),
22And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.
23拿沒藥調和的酒給他,他卻不接受。
23And they offered him wine mingled with myrrh: but he received it not.
24他們就把他釘了十字架;又抽籤分他的衣服,看誰得著甚麼。
24And they crucify him, and part his garments among them, casting lots upon them, what each should take.
25他們釘他十字架的時候,是在上午九點鐘。
25And it was the third hour, and they crucified him.
26耶穌的罪狀牌上寫著“猶太人的王”。
26And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.
27他們又把兩個強盜和他一同釘十字架,一個在右,一個在左。
27And with him they crucify two robbers; one on his right hand, and one on his left.
28(有些抄本有第28節:“這就應驗了經上所說的:‘他和不法者同列。’”)
28[And the scripture was fulfilled, which saith, And he was reckoned with transgressors.]
29過路的人譏笑他,搖著頭說:“哼,你這個要拆毀聖所,三日之內又把它建造起來的,
29And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ha! Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
30從十字架上把自己救下來吧!”
30save thyself, and come down from the cross.
31祭司長和經學家也同樣譏笑他,彼此說:“他救了別人,卻不能救自己;
31In like manner also the chief priests mocking [him] among themselves with the scribes said, He saved others; himself he cannot save.
32以色列的王基督啊,現在可以從十字架上下來,讓我們看見就信吧。”那和他同釘十字架的人也侮辱他。
32Let the Christ, the King of Israel, now come down from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reproached him.
33耶穌死時的情形(太27:45~56;路23:44~49;約19:28~30)從正午到下午三點鐘,遍地都黑暗了。
33And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
34下午三點的時候,耶穌大聲呼號:“以羅伊,以羅伊,拉馬撒巴各大尼?”這句話譯出來就是:“我的 神,我的 神,你為甚麼離棄我?”
34And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
35有些站在旁邊的人聽見了就說:“看,他呼叫以利亞呢。”
35And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elijah.
36有一個人跑去拿海綿浸滿了酸酒,綁在蘆葦上,遞給他喝,說:“等一等,我們看看以利亞來不來救他。”
36And one ran, and filling a sponge full of vinegar, put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let be; let us see whether Elijah cometh to take him down.
37耶穌大叫一聲,氣就斷了。
37And Jesus uttered a loud voice, and gave up the ghost.
38聖所裡的幔子,從上到下裂成兩半。
38And the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom.
39站在他對面的百夫長,看見他這樣斷氣,就說:“這人真是 神的兒子!”
39And when the centurion, who stood by over against him, saw that he so gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.
40也有些婦女遠遠地觀看,她們之中有抹大拉的馬利亞,小雅各和約西的母親馬利亞,以及撒羅米。
40And there were also women beholding from afar: among whom [were] both Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
41這些婦女,當耶穌在加利利的時候,就一直跟隨他、服事他。此外,還有許多和他一同上耶路撒冷的婦女。
41who, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him; and many other women that came up with him unto Jerusalem.
42耶穌葬在墳墓裡(太27:57~61;路23:50~56;約19:38~42)到了晚上,因為是預備日,就是安息日的前一日,
42And when even was now come, because it was the Preparation, that is, the day before the sabbath,
43一個一向等候 神國度的尊貴的議員,亞利馬太的約瑟來了,就放膽地進去見彼拉多,求領耶穌的身體。
43there came Joseph of Arimathaea, a councillor of honorable estate, who also himself was looking for the kingdom of God; and he boldly went in unto Pilate, and asked for the body of Jesus.
44彼拉多驚訝耶穌已經死了,就叫百夫長前來,問他耶穌是不是死了很久。
44And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.
45他從百夫長知道了實情以後,就把屍體給了約瑟。
45And when he learned it of the centurion, he granted the corpse to Joseph.
46約瑟買了細麻布,把耶穌取下,用細麻布裹好,安放在一個從磐石鑿出來的墳墓裡,又輥過一塊石頭來擋住墓門。
46And he bought a linen cloth, and taking him down, wound him in the linen cloth, and laid him in a tomb which had been hewn out of a rock; and he rolled a stone against the door of the tomb.
47抹大拉的馬利亞和約西的母親馬利亞都看見安放他的地方。
47And Mary Magdalene and Mary the [mother] of Joses beheld where he was laid.