1差遣十二使徒(可3:13~19,6:8~13;路6:12~16,9:1~5。參路10:4~12;徒1:13)
1And he called unto him his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of disease and all manner of sickness.
2十二使徒的名字如下:為首的是西門(又名彼得),西門的弟弟安得烈,西庇太的兒子雅各,雅各的弟弟約翰,
2Now the names of the twelve apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the [son] of Zebedee, and John his brother;
3腓力,巴多羅邁,多馬,稅吏馬太,亞勒腓的兒子雅各,達太,
3Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the [son] of Alphaeus, and Thaddaeus;
4激進派的西門,和出賣耶穌的加略人猶大。
4Simon the Cananaean, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
5耶穌差遣這十二個人出去,並且囑咐他們:“外族人的路,你們不要走,撒瑪利亞人的城,你們也不要進;
5These twelve Jesus sent forth, and charged them, saying, Go not into [any] way of the Gentiles, and enter not into any city of the Samaritans:
6卻要到以色列家的迷羊那裡去。
6but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
7你們要一邊走一邊宣揚說:‘天國近了。’
7And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
8要醫治有病的,叫死人復活,潔淨患痲風的,趕出污鬼。你們白白地得來,也應當白白地給人。
8Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons: freely ye received, freely give.
9你們腰袋裡不要帶金、銀、銅錢;
9Get you no gold, nor silver, nor brass in your purses;
10路上不要帶行囊,也不要帶兩件衣裳,不要帶鞋或手杖,因為作工的理當得到供應。
10no wallet for [your] journey, neither two coats, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
11你們無論進哪一座城哪一個村,都要打聽誰配接待你們,就住在那裡,直到離去。
11And into whatsoever city or village ye shall enter, search out who in it is worthy; and there abide till ye go forth.
12到他家裡的時候,要向他們問安;
12And as ye enter into the house, salute it.
13如果這家是配得的,你們的平安就必臨到他們;如果這家不配得,你們的平安仍歸你們。
13And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
14如果有人不接待你們,不聽你們的話,你們離開那一家那一城的時候,就要把腳上的灰塵跺下去。
14And whosoever shall not receive you, nor hear your words, as ye go forth out of that house or that city, shake off the dust of your feet.
15我實在告訴你們,在審判的日子,所多瑪和蛾摩拉所受的,比那城還輕呢。
15Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.
16使徒會遭受迫害(可13:11~13;路21:12~17)“現在,我差派你們出去,好像羊進到狼群中間;所以你們要像蛇一樣機警,像鴿子一樣純潔。
16Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
17你們要小心,因為有人要把你們送交公議會,並要在會堂裡鞭打你們;
17But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in theirs synagogues they will scourge you;
18你們為我的緣故,也要被帶到統治者和君王面前,向他們和外族人作見證。
18yea and before governors and kings shall ye be brought for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles.
19你們被捕的時候,用不著擔心說甚麼和怎麼說,因為那時你們必得著當說的話;
19But when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak: for it shall be given you in that hour what ye shall speak.
20因為說話的不是你們,而是你們的父的靈,是他在你們裡面說話。
20For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you.
21弟兄要出賣弟兄,父親要出賣兒子,甚至把他們置於死地;兒女要悖逆父母,害死他們。
21And brother shall deliver up brother to death, and the father his child: and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
22你們為我的名,要被眾人恨惡,然而堅忍到底的必然得救。
22And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved.
23如果有人在這城迫害你們,就逃到別的城去。我實在告訴你們,你們還沒有走遍以色列的各城,人子就來到了。
23But when they persecute you in this city, flee into the next: for verily I say unto you, Ye shall not have gone through the cities of Israel, till the Son of man be come.
24“學生不能勝過老師,奴僕也不能勝過主人。
24A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.
25學生若能像老師一樣,奴僕若能像主人一樣,也就夠了。如果一家之主也被稱為別西卜(“別西卜”是鬼王的名字),何況他的家人呢?
25It is enough for the disciple that he be as his teacher, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more them of his household!
26應該怕誰(路12:2~9)“所以不要怕他們。沒有甚麼掩蓋的事不被揭露,也沒有甚麼祕密是人不知道的。
26Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
27我在暗處告訴你們的,你們要在明處講出來;你們聽見的耳語,要在房頂上宣揚出來。
27What I tell you in the darkness, speak ye in the light; and what ye hear in the ear, proclaim upon the house-tops.
28那些殺身體卻不能殺靈魂的,不要怕他們;倒要怕那位能把靈魂和身體都投入地獄裡的。
28And be not afraid of them that kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell.
29兩隻麻雀不是賣一個大錢嗎?但你們的父若不許可,一隻也不會掉在地上。
29Are not two sparrows sold for a penny? and not one of them shall fall on the ground without your Father:
30甚至你們的頭髮都一一數過了。
30but the very hairs of your head are all numbered.
31所以不要怕,你們比許多麻雀貴重得多呢。
31Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.
32“凡在人面前承認我的,我在我天父面前也要承認他;
32Every one therefore who shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven.
33在人面前不認我的,我在我天父面前也要不認他。
33But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.
34作門徒的代價(路12:51~53)“你們不要以為我來了,是要給地上帶來和平;我並沒有帶來和平,卻帶來刀劍,
34Think not that I came to send peace on the earth: I came not to send peace, but a sword.
35因為我來了是要叫人分裂:人與父親作對,女兒與母親作對,媳婦與婆婆作對,
35For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law:
36人的仇敵就是自己的家人。
36and a man's foes [shall be] they of his own household.
37愛父母過於愛我的,不配作屬我的;愛兒女過於愛我的,不配作屬我的;
37He that loveth father or mother more than me is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
38凡不背起自己的十字架來跟從我的,也不配作屬我的。
38And he that doth not take his cross and follow after me, is not worthy of me.
39顧惜自己生命的,必要喪掉生命;但為我犧牲生命的,必要得著生命。
39He that findeth his life shall lose it; and he that loseth his life for my sake shall find it.
40得賞賜(可9:41)“接待你們的,就是接待我;接待我的,就是接待那差我來的。
40He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
41因先知的名接待先知的,必得先知所得的賞賜;因義人的名接待義人的,必得義人所得的賞賜。
41He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward: and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
42無論誰因門徒的名,只把一杯涼水給這些微不足道的人中的一個喝,我實在告訴你們,他決不會得不到他的賞賜。”
42And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only, in the name of a disciple, verily I say unto you he shall in no wise lose his reward.