1安息日的主(可2:23~28;路6:1~5)安息日那天,耶穌從麥田經過;他的門徒餓了,就摘了些麥穗來吃。
1At that season Jesus went on the sabbath day through the grainfields; and his disciples were hungry and began to pluck ears and to eat.
2法利賽人看見了,就對他說:“你看,你的門徒作了安息日不可作的事。”
2But the Pharisees, when they saw it, said unto him, Behold, thy disciples do that which it is not lawful to do upon the sabbath.
3耶穌對他們說:“大衛和跟他在一起的人,在飢餓的時候所作的,你們沒有念過嗎?
3But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was hungry, and they that were with him;
4他不是進了 神的殿,吃了他和跟他在一起的人不可以吃,只有祭司才可以吃的陳設餅嗎?
4how he entered into the house of God, and ate the showbread, which it was not lawful for him to eat, neither for them that were with him, but only for the priests?
5律法書上記著:安息日,祭司在殿裡供職,觸犯了安息日,也不算有罪;你們也沒有念過嗎?
5Or have ye not read in the law, that on the sabbath day the priests in the temple profane the sabbath, and are guiltless?
6我告訴你們,這裡有一位是比聖殿更大的。
6But I say unto you, that one greater than the temple is here.
7如果你們明白‘我喜愛憐憫,不喜愛祭祀’這句話的意思,就不會把無罪的定罪了。
7But if ye had known what this meaneth, I desire mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
8因為人子是安息日的主。”
8For the Son of man is lord of the sabbath.
9治好手枯的人(可3:1~6;路6:6~11)耶穌離開那裡,來到他們的會堂。
9And he departed thence, and went into their synagogue:
10會堂裡有一個人,他的一隻手枯乾了。有人問耶穌:“在安息日治病,可以嗎?”目的是要控告耶穌。
10and behold, a man having a withered hand. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day? that they might accuse him.
11耶穌回答:“你們當中有哪一個,他僅有的一隻羊在安息日跌進坑裡,會不把羊抓住拉上來呢?
11And he said unto them, What man shall there be of you, that shall have one sheep, and if this fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out?
12人比羊貴重得多了!所以,在安息日行善是可以的。”
12How much then is a man of more value than a sheep! Wherefore it is lawful to do good on the sabbath day.
13於是對那人說:“伸出手來!”他把手一伸,就復原了,好像另一隻手一樣。
13Then saith he to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, as the other.
14法利賽人出去,商議怎樣對付耶穌,好殺掉他。
14But the Pharisees went out, and took counsel against him, how they might destroy him.
15 神揀選的僕人耶穌知道了,就離開那裡。有很多人跟隨他,他醫好他們所有的病人,
15And Jesus perceiving [it] withdrew from thence: and many followed him; and he healed them all,
16又囑咐他們不可替他張揚。
16and charged them that they should not make him known:
17這就應驗了以賽亞先知所說的:
17that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
18“看哪!我所揀選的僕人,我所愛,心裡所喜悅的;我要把我的靈賜給他,他必向萬國宣揚公理。
18Behold, my servant whom I have chosen; My beloved in whom my soul is well pleased: I will put my Spirit upon him, And he shall declare judgment to the Gentiles.
19他不爭吵,也不喧嚷,人在街上聽不見他的聲音。
19He shall not strive, nor cry aloud; Neither shall any one hear his voice in the streets.
20壓傷的蘆葦,他不折斷,將殘的燈火,他不吹滅;直到他施行公理,使公理得勝。
20A bruised reed shall he not break, And smoking flax shall he not quench, Till he send forth judgment unto victory.
21萬民都要寄望於他的名。”
21And in his name shall the Gentiles hope.
22耶穌靠 神的靈趕鬼(可3:20~30;路11:14~23)有人帶了一個被鬼附著、又瞎又啞的人到耶穌那裡。耶穌醫好了他,那啞巴就能說話,也能看見了。
22Then was brought unto him one possessed with a demon, blind and dumb: and he healed him, insomuch that the dumb man spake and saw.
23群眾都很驚奇,說:“難道他就是大衛的子孫?”
23And all the multitudes were amazed, and said, Can this be the son of David?
24法利賽人聽見了,說:“這個人趕鬼,只不過是靠鬼王別西卜罷了。”
24But when the Pharisees heard it, they said, This man doth not cast out demons, but by Beelzebub the prince of the demons.
25耶穌知道他們的心思,就對他們說:“如果一個國家自相紛爭,就必定荒涼;一城一家自相紛爭,必站立不住。
25And knowing their thoughts he said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:
26如果撒但趕逐撒但,就會自相紛爭。那麼,他的國怎能站立得住呢?
26and if Satan casteth out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?
27我若靠別西卜趕鬼,你們的子孫又靠誰呢?這樣,他們就要斷定你們的不是。
27And if I by Beelzebub cast out demons, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.
28我若靠 神的靈趕鬼, 神的國就已經臨到你們了。
28But if I by the Spirit of God cast out demons, then is the kingdom of God come upon you.
29如果不先把壯漢綁起來,怎能進到他的家裡,搶奪財物呢?如果綁起來了,就可以搶劫他的家了。
29Or how can one enter into the house of the strong [man,] and spoil his goods, except he first bind the strong [man]? and then he will spoil his house.
30不站在我這一邊的就是反對我的,不跟我一起收聚的,就是分散的。
30He that is not with me is against me, and he that gathereth not with me scattereth.
31因此,我告訴你們,人的一切罪和褻瀆的話,都可以赦免;可是,褻瀆聖靈就得不著赦免。
31Therefore I say unto you, Every sin and blasphemy shall be forgiven unto men; but the blasphemy against the Spirit shall not be forgiven.
32無論誰說話得罪了人子,還可以赦免;但說話得罪了聖靈的,今生來世都得不著赦免。
32And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him; but whosoever shall speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this world, nor in that which is to come.
33種好樹結好果子(路6:43~45)“你們種好樹就結好果子,種壞樹就結壞果子;憑著果子就能認出樹來。
33Either make the tree good, and its fruit good; or make the tree corrupt, and its fruit corrupt: for the tree is known by its fruit.
34毒蛇所生的啊,你們既然是邪惡的,怎能說出良善的話?因為心中所充滿的,口裡就說出來。
34Ye offspring of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
35良善的人從他良善的心(“心”原文作“庫房”)發出良善,邪惡的人從他邪惡的心(“心”原文作“庫房”)發出邪惡。
35The good man out of his good treasure bringeth forth good things: and the evil man out of his evil treasure bringeth forth evil things.
36我告訴你們,人所說的閒話,在審判的日子,句句都要供出來,
36And I say unto you, that every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.
37因為你要照你的話被稱為義,或定為有罪。”
37For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.
38約拿的神蹟(可8:11~12;路11:29~32)當時,有一些經學家和法利賽人對耶穌說:“老師,我們想請你顯個神蹟看看。”
38Then certain of the scribes and Pharisees answered him, saying, Teacher, we would see a sign from thee.
39但耶穌說:“邪惡和淫亂的世代尋求神蹟,除了約拿先知的神蹟以外,再沒有神蹟給你們了。
39But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given it but the sign of Jonah the prophet:
40約拿怎樣三日三夜在大魚的腹中,人子也要照樣三日三夜在地裡。
40for as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
41審判的時候,尼尼微人要和這個世代一同起來,定這個世代的罪,因為他們聽了約拿所傳的就悔改了。你看,這裡有一位是比約拿更大的。
41The men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here.
42審判的時候,南方的女王要和這個世代一同起來,定這個世代的罪,因為她從地極來到,要聽所羅門智慧的話。你看,這裡有一位是比所羅門更大的。
42The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, a greater than Solomon is here.
43污靈去而復返的教訓(路11:24~26)“有一個污靈離開了一個人,走遍乾旱之地,尋找棲身的地方,卻沒有找到。
43But the unclean spirit, when he is gone out of the man, passeth through waterless places, seeking rest, and findeth it not.
44他就說:‘我要回到我從前離開了的那房子。’到了之後,看見裡面空著,已經打掃乾淨,粉飾好了,
44Then he saith, I will return into my house whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.
45他就去帶了另外七個比自己更惡的污靈來,一齊進去住在那裡;那人後來的情況,比以前更壞了。這邪惡的世代也會這樣。”
45Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more evil than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man becometh worse than the first. Even so shall it be also unto this evil generation.
46誰是耶穌的母親和弟兄(可3:31~35;路8:19~21)耶穌還在對群眾講話的時候,他的母親和弟弟站在外面,要找他講話。
46While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him.
47有人告訴耶穌:“你的母親和弟弟站在外面,有話要跟你說。”
47And one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, seeking to speak to thee.
48他回答那人:“誰是我的母親?誰是我的弟兄?”
48But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
49他伸手指著門徒說:“你看,我的母親,我的弟兄!
49And he stretched forth his hand towards his disciples, and said, Behold, my mother and my brethren!
50凡是遵行我天父旨意的,就是我的弟兄、姊妹和母親了。”
50For whosoever shall do the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.