聖經新譯本

American Standard Version

Matthew

13

1撒種的比喻(可4:1~9;路8:4~8)那一天,耶穌從房子裡出來,坐在海邊。
1On that day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.
2有很多人聚集到他那裡。於是,他上船坐下來,眾人都站在岸上。
2And there were gathered unto him great multitudes, so that he entered into a boat, and sat; and all the multitude stood on the beach.
3他用比喻對眾人講了許多事,說:“有一個撒種的出去撒種。
3And he spake to them many things in parables, saying, Behold, the sower went forth to sow;
4撒的時候,有的落在路旁,小鳥飛來就吃掉了。
4and as he sowed, some [seeds] fell by the way side, and the birds came and devoured them:
5有的落在泥土不多的石地上,因為泥土不深,很快就長起來。
5and others fell upon the rocky places, where they had not much earth: and straightway they sprang up, because they had no deepness of earth:
6但太陽一出來,就把它曬乾,又因為沒有根就枯萎了。
6and when the sun was risen, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
7有的落在荊棘裡,荊棘長大了,就把它擠住。
7And others fell upon the thorns; and the thorns grew up and choked them:
8有的落在好土裡,結出果實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
8and others fell upon the good ground, and yielded fruit, some a hundredfold, some sixty, some thirty.
9有耳的,就應當聽。”
9He that hath ears, let him hear.
10用比喻的目的(可4:10~12;路8:9~10,10:23~24)門徒上前問耶穌:“你對他們講話,為甚麼用比喻呢?”
10And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?
11他回答:“天國的奧祕,只給你們知道,卻不給他們知道。
11And he answered and said unto them, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
12因為凡是有的,還要給他,他就充足有餘;凡是沒有的,就連他有甚麼也要拿去。
12For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that which he hath.
13因此,我用比喻對他們講話,因為他們看卻看不見,聽也聽不到,也不明白。
13Therefore speak I to them in parables; because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand.
14以賽亞的預言,正應驗在他們身上,他說:‘你們聽是聽見了,總是不明白;看是看見了,總是不領悟。
14And unto them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which saith, By hearing ye shall hear, and shall in no wise understand; And seeing ye shall see, and shall in no wise perceive:
15因為這人民的心思遲鈍,用不靈的耳朵去聽,又閉上了眼睛;免得自己眼睛看見,耳朵聽見,心裡明白,回轉過來,我就醫好他們。’
15For this people's heart is waxed gross, And their ears are dull of hearing, And their eyes they have closed; Lest haply they should perceive with their eyes, And hear with their ears, And understand with their heart, And should turn again, And I should heal them.
16“你們的眼睛是有福的,因為可以看見;你們的耳朵是有福的,因為可以聽見。
16But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.
17我實在告訴你們,曾經有許多先知和義人想看你們所看見的,卻沒有看到,想聽你們所聽見的,卻沒有聽到。
17For verily I say unto you, that many prophets and righteous men desired to see the things which ye see, and saw them not; and to hear the things which ye hear, and heard them not.
18解釋撒種的比喻(可4:13~20;路8:11~15)“所以你們要聽這撒種人的比喻。
18Hear then ye the parable of the sower.
19凡是聽了天國的道卻不明白的,那惡者就來把撒在他心中的奪去。這就是撒在路旁的。
19When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, [then] cometh the evil [one], and snatcheth away that which hath been sown in his heart. This is he that was sown by the way side.
20那撒在石地上的,就是人聽了道,立刻歡歡喜喜地接受,
20And he that was sown upon the rocky places, this is he that heareth the word, and straightway with joy receiveth it;
21可是他裡面沒有根,只是暫時的;一旦為道遭遇患難,受到迫害,就立刻跌倒了。
21yet hath he not root in himself, but endureth for a while; and when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway he stumbleth.
22那撒在荊棘裡的,就是人聽了道,有今世的憂慮和財富的迷惑把道擠住,結不出果實來。
22And he that was sown among the thorns, this is he that heareth the word; and the care of the world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.
23那撒在好土裡的,就是人聽了道,又明白了,結出果實來,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。”
23And he that was sown upon the good ground, this is he that heareth the word, and understandeth it; who verily beareth fruit, and bringeth forth, some a hundredfold, some sixty, some thirty.
24稗子的比喻耶穌對他們另外講了一個比喻,說:“天國好像人把好的種子撒在田裡。
24Another parable set he before them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man that sowed good seed in his field:
25人們睡了的時候,他的仇敵來把稗子撒在麥子中間,就走了。
25but while men slept, his enemy came and sowed tares also among the wheat, and went away.
26到了發苗吐穗的時候,稗子也顯出來。
26But when the blade sprang up and brought forth fruit, then appeared the tares also.
27僕人都前來問家主:‘主人,你不是把好的種子撒在田裡嗎?那些稗子是從哪裡來的呢?’
27And the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst thou not sow good seed in thy field? whence then hath it tares?
28他回答:‘這是仇敵所作的。’僕人問他:‘你要我們去拔掉它嗎?’
28And he said unto them, An enemy hath done this. And the servants say unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?
29他說:‘不用,因為拔稗子的時候,恐怕也把麥子連根拔出來。
29But he saith, Nay; lest haply while ye gather up the tares, ye root up the wheat with them.
30收割之前,讓它們一同生長。到了收割的時候,我會吩咐收割的工人先拔掉稗子,捆起來,留著焚燒,卻要把麥子收進我的倉裡。’”
30Let both grow together until the harvest: and in the time of the harvest I will say to the reapers, Gather up first the tares, and bind them in bundles to burn them; but gather the wheat into my barn.
31芥菜種和麵酵的比喻(可4:30~32;路13:18~21)耶穌又對他們講了另外一個比喻,說:“天國好像一粒芥菜種,人拿去把它種在田裡。
31Another parable set he before them, saying, The kingdom of heaven is like unto a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:
32它是種子中最小的,但長大了,卻比其他的蔬菜都大,成為一棵樹,甚至天空的飛鳥也來在它的枝頭搭窩。”
32which indeed is less than all seeds; but when it is grown, it is greater than the herbs, and becometh a tree, so that the birds of the heaven come and lodge in the branches thereof.
33他對他們講了另一個比喻:“天國好像麵酵,婦女拿去放在三斗麵裡,直到全團發起來。”
33Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till it was all leavened.
34解釋稗子的比喻耶穌用比喻向群眾講了這一切,他所講的,沒有不用比喻的。
34All these things spake Jesus in parables unto the multitudes; and without a parable spake he nothing unto them:
35這就應驗了先知所說的:“我要開口用比喻,把創世以來隱祕的事說出來。”
35that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation of the world.
36耶穌離開群眾,進到屋裡,門徒前來問他:“請你給我們解釋田裡稗子的比喻。”
36Then he left the multitudes, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Explain unto us the parable of the tares of the field.
37他回答:“那撒好種子的是人子,
37And he answered and said, He that soweth the good seed is the Son of man;
38田就是世界,好種子就是屬天國的人,稗子就是屬那惡者的人,
38and the field is the world; and the good seed, these are the sons of the kingdom; and the tares are the sons of the evil [one];
39撒稗子的仇敵是魔鬼,收割的時候是這世代的終結,收割的工人是天使。
39and the enemy that sowed them is the devil: and the harvest is the end of the world; and the reapers are angels.
40稗子怎樣被拔掉用火焚燒,在這世代終結的時候,也是一樣。
40As therefore the tares are gathered up and burned with fire; so shall it be in the end of the world.
41那時,人子要差派他的使者,把一切使人犯罪的事和不法之徒,從他的國中拔掉,
41The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that cause stumbling, and them that do iniquity,
42丟進火爐,在那裡必要哀哭切齒。
42and shall cast them into the furnace of fire: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
43那時,義人在他們父的國中,要像太陽一樣的照耀。有耳的,就應當聽。
43Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He that hath ears, let him hear.
44其他的比喻“天國好像藏在田裡的寶貝,有人發現了,就把它藏起來,高高興興地離去,變賣了他的一切,來買那田地。
44The kingdom of heaven is like unto a treasure hidden in the field; which a man found, and hid; and in his joy he goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.
45“天國好像一個商人,搜羅寶貴的珍珠。
45Again, the kingdom of heaven is like unto a man that is a merchant seeking goodly pearls:
46他發現了一顆極貴重的珍珠,就離去,變賣了他的一切,來買那顆珍珠。
46and having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.
47“天國又好像一個網,撒在海裡,網到各樣的魚。
47Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
48網滿了之後,人就把網拉上岸,坐下來把好的揀出,收藏起來,不好的就丟在外面。
48which, when it was filled, they drew up on the beach; and they sat down, and gathered the good into vessels, but the bad they cast away.
49這世代終結的時候,也是一樣。那時天使要出去,把惡人從義人中分別出來。
49So shall it be in the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the righteous,
50丟進火爐,在那裡必要哀哭切齒。
50and shall cast them into the furnace of fire: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
51“這一切你們明白嗎?”他們回答:“明白。”
51Have ye understood all these things? They say unto him, Yea.
52耶穌說:“所以,每一個作天國門徒的經學家,就像家主從寶庫中拿出新和舊的東西來。”
52And he said unto them, Therefore every scribe who hath been made a disciple to the kingdom of heaven is like unto a man that is a householder, who bringeth forth out of his treasure things new and old.
53耶穌在本鄉遭人厭棄(可6:1~6。參路4:16~30)耶穌講完了這些比喻,就離開那地方。
53And it came to pass, when Jesus had finished these parables, he departed thence.
54他回到自己的家鄉,在會堂裡教導人,眾人都驚奇,說:“這個人的智慧和能力是從哪裡來的呢?
54And coming into his own country he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works?
55他不是木匠的兒子嗎?他母親不是馬利亞,他弟弟不是雅各、約瑟、西門和猶大嗎?
55Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joseph, and Simon, and Judas?
56他妹妹不是都在我們這裡嗎?他這一切是從哪裡來的呢?”
56And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things?
57他們就厭棄耶穌。耶穌對他們說:“先知除了在本鄉本家之外,沒有不受人尊敬的。”
57And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honor, save in his own country, and in his own house.
58因為他們不信,他就不在那裡多行神蹟了。
58And he did not many mighty works there because of their unbelief.