1 神配合的,人不可分開(可10:1~12)耶穌講完了這些話,就離開加利利,來到約旦河東的猶太境內。
1And it came to pass when Jesus had finished these words, he departed from Galilee, and came into the borders of Judaea beyond the Jordan;
2有許多人跟著他;他在那裡醫好了他們。
2and great multitudes followed him; and he healed them there.
3法利賽人前來試探耶穌,說:“人根據某些理由休妻,可以嗎?”
3And there came unto him Pharisees, trying him, and saying, Is it lawful [for a man] to put away his wife for every cause?
4他回答:“造物者從起初‘造人的時候,就造男造女’。‘因此人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。’這些話你們沒有念過嗎?
4And he answered and said, Have ye not read, that he who made [them] from the beginning made them male and female,
5
5and said, For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh?
6這樣,他們不再是兩個人,而是一體的了。所以 神所配合的,人不可分開。”
6So that they are no more two, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
7他們就問:“為甚麼摩西卻吩咐‘人若給了休書,就可以休妻’呢?”
7They say unto him, Why then did Moses command to give a bill of divorcement, and to put [her] away?
8他說:“摩西因為你們的心硬,才准許你們休妻,但起初並不是這樣。
8He saith unto them, Moses for your hardness of heart suffered you to put away your wives: but from the beginning it hath not been so.
9我告訴你們,凡休妻另娶的,如果不是因為妻子不貞,就是犯姦淫了。”
9And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and he that marrieth her when she is put away committeth adultery.
10門徒對他說:“夫妻的關係既然是這樣,倒不如不結婚了。”
10The disciples say unto him, If the case of the man is so with his wife, it is not expedient to marry.
11耶穌對他們說:“這話不是每個人都能領受的,只有賜給誰,誰才能領受。
11But he said unto them, Not all men can receive this saying, but they to whom it is given.
12有些人是生來就不能結婚的,有些人不能結婚是因為人使他們這樣,也有些人是為了天國的緣故自願這樣的。誰能領受就領受吧!”
12For there are eunuchs, that were so born from their mother's womb: and there are eunuchs, that were made eunuchs by men: and there are eunuchs, that made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive it, let him receive it.
13給小孩子按手祈禱(可10:13~16;路18:15~17)那時,有人帶了小孩子到耶穌面前,求他給他們按手祈禱,門徒就責備那些人。
13Then were there brought unto him little children, that he should lay his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.
14但耶穌說:“讓小孩子到我這裡來,不要禁止他們,因為天國是屬於這樣的人的。”
14But Jesus said, Suffer the little children, and forbid them not, to come unto me: for to such belongeth the kingdom of heaven.
15於是他給他們按手,然後離開那裡。
15And he laid his hands on them, and departed thence.
16有錢的人難進 神的國(可10:17~31;路18:18~30)有一個人前來見耶穌,說:“老師,我要作甚麼善事,才可以得著永生?”
16And behold, one came to him and said, Teacher, what good thing shall I do, that I may have eternal life?
17耶穌說:“為甚麼問我關於善的事呢?只有一位是善的。如果你想進入永生,就應當遵守誡命。”
17And he said unto him, Why askest thou me concerning that which is good? One there is who is good: but if thou wouldest enter into life, keep the commandments.
18他問:“甚麼誡命?”耶穌回答:“就是‘不可殺人,不可姦淫,不可偷盜,不可作假證供;
18He saith unto him, Which? And Jesus said, Thou shalt not kill, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
19當孝敬父母,當愛人如己’。”
19Honor thy father and mother; and, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
20那青年對他說:“這一切我都遵守了,還缺少甚麼呢?”
20The young man saith unto him, All these things have I observed: what lack I yet?
21耶穌對他說:“如果你想要完全,就去變賣你所有的,分給窮人,你就必定有財寶在天上,而且你要來跟從我。”
21Jesus said unto him, If thou wouldest be perfect, go, sell that which thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
22那青年聽見這話,就憂憂愁愁地走了,原來他的財產很多。
22But when the young man heard the saying, he went away sorrowful; for he was one that had great possessions.
23耶穌對門徒說:“我實在告訴你們,有錢的人是很難進天國的。
23And Jesus said unto his disciples, Verily I say unto you, It is hard for a rich man to enter into the kingdom of heaven.
24我又告訴你們,駱駝穿過針眼,比有錢的人進 神的國還容易呢!”
24And again I say unto you, It is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
25門徒聽見了,十分驚奇,就問他:“這樣,誰可以得救呢?”
25And when the disciples heard it, they were astonished exceedingly, saying, Who then can be saved?
26耶穌看著他們說:“在人這是不能的,在 神卻凡事都能。”
26And Jesus looking upon [them] said to them, With men this is impossible; but with God all things are possible.
27那時彼得對他說:“你看,我們已經捨棄一切跟從了你,我們會得到甚麼呢?”
27Then answered Peter and said unto him, Lo, we have left all, and followed thee; what then shall we have?
28耶穌對他們說:“我實在告訴你們,到了萬物更新,人子坐在他榮耀的寶座上的時候,你們這些跟從我的人,也會坐在十二個寶座上,審判以色列的十二個支派。
28And Jesus said unto them, Verily I say unto you, that ye who have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit on the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
29凡為我的名撇下房屋、兄弟、姊妹、父母、兒女或田地的,他必得著百倍,並且承受永生。
29And every one that hath left houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or children, or lands, for my name's sake, shall receive a hundredfold, and shall inherit eternal life.
30然而許多在前的將要在後,在後的將要在前。”
30But many shall be last [that are] first; and first [that are] last.