聖經新譯本

American Standard Version

Matthew

20

1葡萄園工人的比喻“天國好像一個家主,清早出去雇請工人到他的葡萄園工作。
1For the kingdom of heaven is like unto a man that was a householder, who went out early in the morning to hire laborers into his vineyard.
2他和工人講定了一天的工錢是一個銀幣,然後派他們到葡萄園去。
2And when he had agreed with the laborers for a shilling a day, he sent them into his vineyard.
3大約九點鐘,他又出去,看見還有人閒站在街市上,
3And he went out about the third hour, and saw others standing in the marketplace idle;
4就對他們說:‘你們也到葡萄園來吧,我會給你們合理的工錢。’
4and to them he said, Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.
5他們就去了。約在正午和下午三點鐘,他又出去,也是這樣作。
5Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.
6下午五點鐘左右,他再出去,看見還有人站著,就問他們:‘你們為甚麼整天站在這裡不去作工?’
6And about the eleventh [hour] he went out, and found others standing; and he saith unto them, Why stand ye here all the day idle?
7他們回答:‘沒有人用我們。’他說:‘你們也到葡萄園來吧。’
7They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard.
8到了黃昏,園主對管工說:‘把工人叫來,給他們工錢,從最後的開始,到最先來的。’
8And when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the laborers, and pay them their hire, beginning from the last unto the first.
9那些下午五點鐘才開始作工的人來了,每個人都領到一個銀幣。
9And when they came that [were hired] about the eleventh hour, they received every man a shilling.
10最先作工的人也來了,以為會多得一點,但每個人也是領到一個銀幣。
10And when the first came, they supposed that they would receive more; and they likewise received every man a shilling.
11他們領到之後,就埋怨家主,說:
11And when they received it, they murmured against the householder,
12‘我們整天在烈日之下勞苦,這些後來的人只工作了一個小時,你卻給他們跟我們一樣的工錢。’
12saying, These last have spent [but] one hour, and thou hast made them equal unto us, who have borne the burden of the day and the scorching heat.
13家主回答他們當中的一個,說:‘朋友,我並沒有虧待你。你我不是講定了一個銀幣嗎?
13But he answered and said to one of them, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a shilling?
14拿你的工錢走吧!我給那後來的和給你的一樣,是我的主意。
14Take up that which is thine, and go thy way; it is my will to give unto this last, even as unto thee.
15難道我不可以照自己的主意用我的財物嗎?還是因為我仁慈你就嫉妒呢?’
15Is it not lawful for me to do what I will with mine own? or is thine eye evil, because I am good?
16因此,在後的將要在前,在前的將要在後。”
16So the last shall be first, and the first last.
17第三次預言受難及復活(可10:32~34;路18:31~34)耶穌上耶路撒冷去的時候,把十二門徒帶到一邊,對他們說:
17And as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples apart, and on the way he said unto them,
18“我們現在上耶路撒冷去,人子要被交給祭司長和經學家,他們要定他死罪,
18Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests and scribes; and they shall condemn him to death,
19把他交給外族人凌辱、鞭打,並且釘在十字架上。然而第三天他要復活。”
19and shall deliver him unto the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify: and the third day he shall be raised up.
20不是要人服事而是要服事人(可10:35~45)那時,西庇太的兒子的母親,帶著她的兩個兒子前來見耶穌。她跪在耶穌面前求他。
20Then came to him the mother of the sons of Zebedee with her sons, worshipping [him], and asking a certain thing of him.
21耶穌問她:“你想要甚麼?”她說:“求你下令,使我這兩個兒子在你的國裡,一個坐在你的右邊,一個坐在你的左邊。”
21And he said unto her, What wouldest thou? She saith unto him, Command that these my two sons may sit, one on thy right hand, and one on thy left hand, in thy kingdom.
22耶穌回答:“你們不知道你們求的是甚麼。我將要喝的杯,你們能喝嗎?”他們說:“能。”
22But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink the cup that I am about to drink? They say unto him, We are able.
23他對他們說:“我的杯你們固然要喝,只是坐在我的左右,不是我可以賜的;我父預備賜給誰,就賜給誰。”
23He saith unto them, My cup indeed ye shall drink: but to sit on my right hand, and on [my] left hand, is not mine to give; but [it is for them] for whom it hath been prepared of my Father.
24其他十個門徒聽見了,就向他們兄弟二人生氣。
24And when the ten heard it, they were moved with indignation concerning the two brethren.
25耶穌把他們叫過來,說:“你們知道各國都有元首統治他們,也有官長管轄他們。
25But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
26但你們中間卻不要這樣;誰想在你們中間成為大的,就要作你們的僕役;
26Not so shall it be among you: but whosoever would become great among you shall be your minister;
27誰想在你們中間為首的,就要作你們的奴僕。
27and whosoever would be first among you shall be your servant:
28正如人子來,不是要受人的服事,而是要服事人,並且要捨命,作許多人的贖價。”
28even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
29治好瞎眼的人(可10:46~52;路18:35~43)他們從耶利哥出來的時候,有許多人跟著耶穌。
29And as they went out from Jericho, a great multitude followed him.
30有兩個瞎眼的人坐在路旁,聽說耶穌經過,就喊叫:“主啊,大衛的子孫,可憐我們吧!”
30And behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus was passing by, cried out, saying, Lord, have mercy on us, thou son of David.
31群眾責備他們,叫他們不要出聲,他們卻更加放聲喊叫:“主啊,大衛的子孫,可憐我們吧!”
31And the multitude rebuked them, that they should hold their peace: but they cried out the more, saying, Lord, have mercy on us, thou son of David.
32耶穌就站住,叫他們過來,說:“要我為你們作甚麼呢?”
32And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I should do unto you?
33他們說:“主啊,求你開我們的眼睛。”
33They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.
34耶穌就憐憫他們,摸他們的眼睛。他們立刻能看見,就跟從了耶穌。
34And Jesus, being moved with compassion, touched their eyes; and straightway they received their sight, and followed him.