聖經新譯本

American Standard Version

Matthew

24

1預言聖殿被毀(可13:1~2;路21:5~6)耶穌出了聖殿,往前走的時候,門徒前來把聖殿的建築指給他看。
1And Jesus went out from the temple, and was going on his way; and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
2他對門徒說:“你們不是看見了這一切嗎?我實在告訴你們,將來在這裡必沒有一塊石頭留在另一塊石頭上面,每一塊都要拆下來。”
2But he answered and said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
3這世代終結的預兆(可13:3~13;路21:7~19)耶穌坐在橄欖山上,門徒暗中前來問他:“請告訴我們,甚麼時候會有這些事呢?你的降臨和這世代的終結,有甚麼預兆呢?”
3And as he sat on the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign of thy coming, and of the end of the world?
4耶穌回答他們:“你們要小心,不要被人迷惑;
4And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man lead you astray.
5因為許多人要假冒我的名而來,說:‘我就是基督’,並且要迷惑許多的人。
5For many shall come in my name, saying, I am the Christ; and shall lead many astray.
6你們要聽見戰爭,也聽見戰爭的風聲;你們要小心,不要驚慌,因為這是免不了的,不過結局還沒有到。
6And ye shall hear of wars and rumors of wars; see that ye be not troubled: for [these things] must needs come to pass; but the end is not yet.
7一個民族要起來攻打另一個民族,一個國家要起來攻打另一個國家,到處都有饑荒和地震,
7For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and earthquakes in divers places.
8這一切不過是痛苦的開始。
8But all these things are the beginning of travail.
9那時人要把你們送去受苦,也要殺害你們,你們要因我的名被萬民恨惡。
9Then shall they deliver you up unto tribulation, and shall kill you: and ye shall be hated of all the nations for my name's sake.
10那時許多人會失去信仰,彼此出賣,互相恨惡;
10And then shall many stumble, and shall deliver up one another, and shall hate one another.
11也有許多假先知出現,要迷惑許多人。
11And many false prophets shall arise, and shall lead many astray.
12因為不法的事增加,許多人的愛心就冷淡了。
12And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold.
13唯有堅忍到底的,必然得救。
13But he that endureth to the end, the same shall be saved.
14這天國的福音要傳遍天下,向萬民作見證,然後結局才來到。
14And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole world for a testimony unto all the nations; and then shall the end come.
15大災難的日子(可13:14~23;路21:20~24)“當你們看見但以理先知所說的‘那造成荒涼的可憎者’,站在聖地的時候(讀者必須領悟),
15When therefore ye see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him that readeth understand),
16那時,住在猶太的應當逃到山上;
16then let them that are in Judaea flee unto the mountains:
17在房頂的不要下來拿家裡的東西;
17let him that is on the housetop not go down to take out things that are in his house:
18在田裡的也不要回去取衣服。
18and let him that is in the field not return back to take his cloak.
19當那些日子,懷孕的和乳養孩子的有禍了!
19But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!
20你們應當祈求,叫你們逃難的時候,不是在冬天或安息日,
20And pray ye that your flight be not in the winter, neither on a sabbath:
21因為那時必有大災難,這是從世界的開始到現在未曾有過的,以後也必不會再有。
21for then shall be great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, no, nor ever shall be.
22如果那些日子不減少,沒有一個人可以存活;但是為了選民,那些日子必會減少。
22And except those days had been shortened, no flesh would have been saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
23那時,如果有人對你們說:‘看哪,基督在這裡!’或說:‘他在那裡!’你們不要信,
23Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ, or, Here; believe [it] not.
24因為必有假基督和假先知出現,顯大神蹟和奇事;如果可以的話,他們連選民也要迷惑。
24For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; so as to lead astray, if possible, even the elect.
25你們看!我已經事先告訴你們了。
25Behold, I have told you beforehand.
26如果他們對你們說:‘看!基督在曠野裡。’你們不要出去;或說:‘看!他在房子裡。’也不要相信。
26If therefore they shall say unto you, Behold, he is in the wilderness; go not forth: Behold, he is in the inner chambers; believe [it] not.
27電光怎樣從東方閃出來,一直照到西方,人子降臨的時候,也是這樣。
27For as the lightning cometh forth from the east, and is seen even unto the west; so shall be the coming of the Son of man.
28屍首在哪裡,鷹也必聚在哪裡。
28Wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
29人子必駕雲降臨(可13:24~31;路21:25~33)“那些日子的災難剛過去:太陽就變黑了,月亮也不發光,眾星從天墜落,天上的萬象震動。
29But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
30“那時,人子的徵兆要顯在天上,地上的萬族都要哀號,並且看見人子帶著能力,滿有榮耀,駕著天上的雲降臨。
30and then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
31當號筒發出響聲,他要差派使者,把他的選民從四方,從天這邊到天那邊都招聚來。
31And he shall send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
32“你們應該從無花果樹學個功課:樹枝長出嫩芽生出葉子的時候,你們就知道夏天近了;
32Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;
33同樣,當你們看見這一切,就知道人子已經近在門口了。
33even so ye also, when ye see all these things, know ye that he is nigh, [even] at the doors.
34我實在告訴你們,這一切都必要發生,然後這世代才會過去。
34Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all these things be accomplished.
35天地都要過去,但我的話決不會廢去。
35Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36警醒準備(可13:32~37;路17:26~30、34~36)“至於那日子和時間,沒有人知道,連天上的使者和子也不知道,只有父知道。
36But of that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, neither the Son, but the Father only.
37挪亞的時代怎樣,人子降臨的時候也是這樣。
37And as [were] the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man.
38洪水之前的時代,人們吃喝嫁娶,直到挪亞進入方舟的那一天;
38For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
39等到洪水來到,把他們沖去,他們才明白過來;人子降臨的時候也是這樣。
39and they knew not until the flood came, and took them all away; so shall be the coming of the Son of man.
40那時,兩個人在田裡工作,一個被接去,一個撇下來;
40Then shall two man be in the field; one is taken, and one is left:
41兩個女人在磨坊推磨,一個被接去,一個撇下來。
41two women [shall be] grinding at the mill; one is taken, and one is left.
42因此,你們要警醒,因為不知道你們的主甚麼時候要來。
42Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh.
43你們都知道,家主若曉得竊賊晚上甚麼時候會來,就會提高警覺,不讓他摸進屋裡。
43But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through.
44所以,你們也要準備妥當,因為在想不到的時候,人子就來了。
44Therefore be ye also ready; for in an hour that ye think not the Son of man cometh.
45忠心的僕人有福了(路12:42~46)“誰是忠心和精明的僕人,被主人指派管理全家,按時分派糧食的呢?
45Who then is the faithful and wise servant, whom his lord hath set over his household, to give them their food in due season?
46主人來到,看見他這樣作,那僕人就有福了。
46Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
47我實在告訴你們,主人要指派他管理自己的一切財產。
47Verily I say unto you, that he will set him over all that he hath.
48如果他是個壞的僕人,心裡說‘我的主人不會那麼快回來’,
48But if that evil servant shall say in his heart, My lord tarrieth;
49就動手打其他的僕人,又和醉酒的人吃喝。
49and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;
50在他想不到的日子,不知道的時間,那僕人的主人要來,
50the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not,
51嚴厲地處罰他,使他和虛偽的人同在一起;在那裡必要哀哭切齒。”
51and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.