聖經新譯本

American Standard Version

Matthew

6

1施捨不可張揚“你們小心,不要在眾人面前行你們的義,讓他們看見;如果這樣,就得不到你們天父的賞賜。
1Take heed that ye do not your righteousness before men, to be seen of them: else ye have no reward with your Father who is in heaven.
2因此你施捨的時候,不可到處張揚,好像偽君子在會堂和街上所作的一樣,以博取眾人的稱讚。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。
2When therefore thou doest alms, sound not a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have received their reward.
3你施捨的時候,不要讓左手知道右手所作的,
3But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:
4好使你的施捨是在隱密中行的。你父在隱密中察看,必定報答你。
4that thine alms may be in secret: and thy Father who seeth in secret shall recompense thee.
5如何禱告(路11:2~4)“你們祈禱的時候,不可像偽君子;他們喜歡在會堂和路口站著祈禱,好讓人看見。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。
5And when ye pray, ye shall not be as the hypocrites: for they love to stand and pray in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have received their reward.
6但你祈禱的時候,要進到密室裡去,關上門,向在隱密中的父祈禱。你父在隱密中察看,必定報答你。
6But thou, when thou prayest, enter into thine inner chamber, and having shut thy door, pray to thy Father who is in secret, and thy Father who seeth in secret shall recompense thee.
7你們祈禱的時候,不可重複無意義的話,像教外人一樣,他們以為話多了就蒙垂聽。
7And in praying use not vain repetitions, as the Gentiles do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
8你們不可像他們,因為在你們祈求以先,你們的父已經知道你們的需要了。
8Be not therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.
9所以你們要這樣祈禱:‘我們在天上的父,願你的名被尊為聖,
9After this manner therefore pray ye. Our Father who art in heaven, Hallowed be thy name.
10願你的國降臨,願你的旨意成就在地上,如同在天上一樣。
10Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so on earth.
11我們每天所需的食物,求你今天賜給我們;
11Give us this day our daily bread.
12赦免我們的罪,好像我們饒恕了得罪我們的人;
12And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
13不要讓我們陷入試探,救我們脫離那惡者。’(有些後期抄本在此有“因為國度、權柄、榮耀,全是你的,直到永遠。阿們”一句)
13And bring us not into temptation, but deliver us from the evil [one.]
14如果你們饒恕別人的過犯,你們的天父也必饒恕你們。
14For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.
15如果你們不饒恕別人,你們的父也必不饒恕你們的過犯。
15But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
16禁食不讓人知“你們禁食的時候,不可像偽君子那樣愁眉苦臉,他們裝成難看的樣子,叫人看出他們在禁食。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。
16Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may be seen of men to fast. Verily I say unto you, They have received their reward.
17可是你禁食的時候,要梳頭洗臉,
17But thou, when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face;
18不要叫人看出你在禁食,只讓在隱密中的父看見。你父在隱密中察看,必定報答你。
18that thou be not seen of men to fast, but of thy Father who is in secret: and thy Father, who seeth in secret, shall recompense thee.
19積財於天(路12:32~34)“不可為自己在地上積聚財寶,因為地上有蟲蛀,有鏽侵蝕,也有賊挖洞來偷。
19Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal:
20要為自己積聚財寶在天上,那裡沒有蟲蛀鏽蝕,也沒有賊挖洞來偷。
20but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth consume, and where thieves do not break through nor steal:
21你的財寶在哪裡,你的心也在哪裡。
21for where thy treasure is, there will thy heart be also.
22裡面的光(路11:34~36)“眼睛就是身體的燈。如果你的眼睛健全,全身就都明亮;
22The lamp of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
23如果你的眼睛有毛病,全身就都黑暗。如果你裡面的光變成黑暗,這是多麼的黑暗!
23But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is the darkness!
24不要為明天憂慮(路12:22~31)“一個人不能服事兩個主人;他若不是恨這個愛那個,就是忠於這個輕視那個。你們不能服事 神,又服事金錢。
24No man can serve two masters; for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
25所以我告訴你們,不要為生命憂慮吃甚麼喝甚麼,也不要為身體憂慮穿甚麼。難道生命不比食物重要嗎?身體不比衣服重要嗎?
25Therefore I say unto you, be not anxious for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than the food, and the body than the raiment?
26你們看天空的飛鳥:牠們不撒種,不收割,也不收進倉裡,你們的天父尚且養活牠們;難道你們不比牠們更寶貴嗎?
26Behold the birds of the heaven, that they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; and your heavenly Father feedeth them. Are not ye of much more value then they?
27你們中間誰能用憂慮使自己的壽命延長一刻呢?
27And which of you by being anxious can add one cubit unto the measure of his life?
28何必為衣服憂慮呢?試想田野的百合花怎樣生長,它們不勞苦,也不紡織。
28And why are ye anxious concerning raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
29但我告訴你們,就是所羅門最威榮的時候所穿的,也比不上這花中的一朵。
29yet I say unto you, that even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
30田野的草,今天還在,明天就投進爐裡, 神尚且這樣妝扮它們;小信的人哪,何況你們呢?
30But if God doth so clothe the grass of the field, which to-day is, and to-morrow is cast into the oven, [shall he] not much more [clothe] you, O ye of little faith?
31所以不要憂慮,說:‘我們該吃甚麼?喝甚麼?穿甚麼?’
31Be not therefore anxious, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?
32這些都是教外人所尋求的,你們的天父原知道你們需要這一切。
32For after all these things do the Gentiles seek; for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
33你們要先求他的國和他的義,這一切都必加給你們。
33But seek ye first his kingdom, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
34所以不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮,一天的難處一天當就夠了。”
34Be not therefore anxious for the morrow: for the morrow will be anxious for itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.