1問安奉 神旨意蒙召作基督耶穌使徒的保羅,和蘇提尼弟兄,
1 Paul, apostol Crist Iesu trwy alwad a thrwy ewyllys Duw, a'r brawd Sosthenes,
2寫信給在哥林多 神的教會,就是在基督耶穌裡已經被分別為聖,蒙召為聖徒的人,和所有在各地呼求我們主耶穌基督的名的人。基督是他們的主,也是我們的主。
2 at eglwys Dduw sydd yng Nghorinth, at y rhai a sancteiddiwyd yng Nghrist Iesu, ac sydd trwy alwad Duw yn saint, ynghyd � phawb ym mhob man sydd yn galw ar enw ein Harglwydd Iesu Grist, eu Harglwydd hwy a ninnau.
3願恩惠平安從我們的父 神和主耶穌基督臨到你們。
3 Gras a thangnefedd i chwi oddi wrth Dduw ein Tad a'r Arglwydd Iesu Grist.
4為信徒感謝 神我因著 神在基督耶穌裡賜給你們的恩典,常常為你們感謝我的 神,
4 Yr wyf yn diolch i'm Duw bob amser amdanoch chwi, ar gyfrif y gras dwyfol a roddwyd ichwi yng Nghrist Iesu,
5因為你們在他裡面凡事都富足,很有口才,知識豐富,
5 am eich cyfoethogi ynddo ef ym mhob peth, ym mhob ymadrodd a phob gwybodaeth,
6就如我們為基督所作的見證在你們中間得到堅立一樣,
6 fel bod y dystiolaeth am Grist wedi ei chadarnhau yn eich plith.
7以致你們在恩賜上一無所缺,殷切盼望著我們主耶穌基督的顯現;
7 Oherwydd hyn, nid ydych yn ddiffygiol mewn unrhyw ddawn, wrth ichwi ddisgwyl am ddatguddiad ein Harglwydd Iesu Grist.
8他也必堅定你們到底,使你們在我們主耶穌基督的日子無可指摘。
8 Bydd ef yn eich cadw'n gadarn hyd y diwedd, fel na bydd cyhuddiad yn eich erbyn yn Nydd ein Harglwydd Iesu Grist.
9 神是信實的,他呼召了你們,是要你們與他的兒子我們主耶穌基督連合在一起。
9 Y mae Duw'n ffyddlon, a thrwyddo ef y'ch galwyd chwi i gymdeithas ei Fab ef, Iesu Grist ein Harglwydd ni.
10基督是分開的嗎?弟兄們,我憑著我們主耶穌基督的名,勸你們大家要同心,在你們中間不要分黨,只要在同一的心思、同一的意念上團結起來。
10 Yr wyf yn deisyf arnoch, gyfeillion, yn enw ein Harglwydd Iesu Grist, ar i chwi oll fod yn gyt�n; na foed ymraniadau yn eich plith, ond byddwch wedi eich cyfannu yn yr un meddwl a'r un farn.
11我的弟兄們,革來氏家裡的人向我提到你們,說你們中間有紛爭。
11 Oherwydd hysbyswyd fi amdanoch, fy nghyfeillion, gan rai o du375? Chl�e, fod cynhennau yn eich plith.
12我的意思就是,你們各人說,我是保羅派的,我是亞波羅派的,我是磯法派的,我是基督派的。
12 Yr hyn a olygaf yw fod pob un ohonoch yn dweud, "Yr wyf fi'n perthyn i blaid Paul", neu, "Minnau, i blaid Apolos", neu, "Minnau, i blaid Ceffas", neu, "Minnau, i blaid Crist".
13基督是分開的嗎?保羅為你們釘了十字架嗎?你們受洗是歸入保羅的名下嗎?
13 A aeth Crist yn gyfran plaid? Ai Paul a groeshoeliwyd drosoch chwi? Neu, a fedyddiwyd chwi i enw Paul?
14我感謝 神,除了基利司布和該猶以外,我沒有給你們任何人施過洗,
14 Yr wyf yn diolch i Dduw na fedyddiais i neb ohonoch ond Crispus a Gaius;
15所以你們沒有人可以說是受洗歸入我名下的。
15 peidied neb � dweud i chwi gael eich bedyddio i'm henw i.
16我也給司提反一家的人施過洗;此外,有沒有給別人施過洗,我就不記得了。
16 O do, mi fedyddiais deulu Steffanas hefyd. Heblaw hynny, ni wn a fedyddiais i neb arall.
17基督差遣我,不是要我去施洗,而是去傳福音;不是靠著智慧的言論去傳,免得基督的十字架失去了效力。
17 Nid i fedyddio yr anfonodd Crist fi, ond i bregethu'r Efengyl, a hynny nid � doethineb geiriau, rhag i groes Crist golli ei grym.
18基督是 神的能力和智慧因為十字架的道理,對走向滅亡的人來說是愚笨的,但對我們這些得救的人,卻是 神的大能。
18 Oblegid y gair am y groes, ffolineb yw i'r rhai sydd ar lwybr colledigaeth, ond i ni sydd ar lwybr iachawdwriaeth, gallu Duw ydyw.
19因為經上記著說:“我要滅絕智慧人的智慧,廢棄聰明人的聰明。”
19 Y mae'n ysgrifenedig: "Dinistriaf ddoethineb y doethion, A dileaf ddeall y deallus."
20智慧人在哪裡?經學家在哪裡?今世的辯士在哪裡? 神不是使屬世的智慧變成了愚笨嗎?
20 Pa le y mae'r un doeth? Pa le y mae'r un dysgedig? Pa le y mae ymresymydd yr oes bresennol? Oni wnaeth Duw ddoethineb y byd yn ffolineb?
21因為在 神的智慧裡,世人憑自己的智慧,既然不能認識 神, 神就樂意藉著所傳的愚笨的道理,去拯救那些信的人。
21 Oherwydd gan fod y byd, yn noethineb Duw, wedi methu adnabod Duw trwy ei ddoethineb ei hun, gwelodd Duw yn dda trwy ffolineb yr hyn yr ydym ni yn ei bregethu achub y rhai sydd yn credu.
22猶太人要求神蹟,希臘人尋找智慧,
22 Y mae'r Iddewon yn gofyn am arwyddion, a'r Groegiaid hwythau yn chwilio am ddoethineb.
23我們卻傳揚釘十字架的基督;在猶太人看來是絆腳石,在外族人看來是愚笨的,
23 Eithr nyni, pregethu yr ydym Grist wedi ei groeshoelio, yn dramgwydd i'r Iddewon ac yn ffolineb i'r Cenhedloedd;
24但對那些蒙召的人,不論是猶太人或希臘人,基督是 神的能力, 神的智慧。
24 ond i'r rhai a alwyd, yn Iddewon a Groegiaid, y mae'n Grist, gallu Duw a doethineb Duw.
25因為 神的愚笨總比人智慧, 神的軟弱總比人剛強。
25 Oherwydd y mae ffolineb Duw yn ddoethach na doethineb ddynol, a gwendid Duw yn gryfach na chryfder dynol.
26弟兄們,你們想想,你們這些蒙召的,按人來看有智慧的不多,有權勢的不多,出身尊貴的也不多。
26 Ystyriwch sut rai ydych chwi a alwyd, gyfeillion: nid oes rhyw lawer ohonoch yn ddoeth yn �l safon y byd, nid oes rhyw lawer yn meddu awdurdod, nid oes rhyw lawer o dras uchel.
27但是 神卻揀選了世上愚笨的,使那些有智慧的羞愧。他也揀選了世上軟弱的,使那些剛強的羞愧。
27 Ond pethau ff�l y byd a ddewisodd Duw er mwyn cywilyddio'r doeth, a phethau gwan y byd a ddewisodd Duw i gywilyddio'r pethau cedyrn,
28他也揀選了世上卑賤的和被人輕視的,以及算不得甚麼的,為了要廢棄那些自以為是的,
28 a phethau distadl y byd, a phethau dirmygedig, a ddewisodd Duw, y pethau nid ydynt, i ddiddymu'r pethau sydd.
29使所有的人在 神面前都不能自誇。
29 Ac felly, ni all neb ymffrostio gerbron Duw.
30你們因著 神得以在基督耶穌裡,他使基督成了我們的智慧;就是公義、聖潔和救贖,
30 Ond trwy ei weithred ef yr ydych chwi yng Nghrist Iesu, yr hwn a wnaed yn ddoethineb i ni oddi wrth Dduw, yn gyfiawnder a sancteiddhad a phrynedigaeth.
31正如經上所說的:“誇口的應當靠著主誇口。”
31 Felly, fel y mae'n ysgrifenedig, "Y sawl sy'n ymffrostio, ymffrostied yn yr Arglwydd."