聖經新譯本

Danish

Ephesians

5

1因此,你們既然是蒙愛的兒女,就應當效法 神。
1Vorder derfor Guds Efterlignere som elskede Børn,
2要憑著愛心行事,好像基督愛我們,為我們捨己,當作馨香的供品和祭物獻給 神。
2og vandrer i Kærlighed, ligesom også Kristus elskede os og gav sig selv hen for os som en Gave og et Slagtoffer, Gud til en velbehagelig Lugt.
3至於淫亂和任何污穢或貪心的事,在你們中間連提都不可提,才合聖徒的體統。
3Men Utugt og al Urenhed eller Havesyge bør end ikke nævnes iblandt eder, som det sømmer sig for hellige,
4更不要講淫穢和愚妄的話,或下流的笑話,這些都與你們不相稱;卻要說感謝的話。
4ej heller ublu Væsen eller dårlig Snak eller letfærdig Skæmt, hvilket er utilbørligt, men hellere Taksigelse.
5因為你們確實知道,無論是淫亂的、污穢的或貪心的(貪心就是拜偶像),都得不到在基督和 神的國裡的基業。
5Thi dette vide og erkende I, at ingen utugtig eller uren eller havesyg, hvilket er en Afgudsdyrker, har Arv i Kristi og Guds Rige.
6要作光明的兒女不要給別人用空言欺騙了你們,正因為這些事, 神的震怒必定臨到那些悖逆的人。
6Ingen bedrage eder med tomme Ord; thi for disse Ting kommer Guds Vrede over Genstridighedens Børn.
7所以,不要與他們同流合污。
7Derfor, bliver ikke meddelagtige med dem!
8你們從前是黑暗的,現今在主裡卻是光明的,行事為人就應當像光明的兒女。
8Thi I vare forhen Mørke, men nu ere I Lys i Herren; vandrer som Lysets Børn;
9光明所結的果子,就是一切良善、公義、誠實。
9(Lysets Frugt viser sig jo i al Godhed og Retfærdighed og Sandhed,)
10你們要察驗甚麼是主所喜悅的。
10så I prøve, hvad der er velbehageligt for Herren.
11不要參與暗昧無益的事,倒要把它揭露出來,
11Og haver ikke Samfund med Mørkets ufrugtbare Gerninger. Men revser dem hellere;
12因為他們暗中所作的事,連提起來也是羞恥的。
12thi hvad der lønligt bedrives af dem, er skammeligt endog at sige;
13凡被光揭露的,都是顯而易見的。
13men alt dette bliver åbenbaret, når det revses af Lyset. Thi alt det, som bliver åbenbaret, er Lys.
14因為一切顯露出來的就是光,所以有話說:“睡了的人哪,醒過來,從死人中起來吧!基督必要照亮你。”
14Derfor hedder det: "Vågn op, du, som sover, og stå op fra de døde, og Kristus skal lyse for dig!"
15所以,你們行事為人要謹慎,不要像愚昧人,卻要像聰明人。
15Ser derfor nøje til, hvorledes I vandre, ikke som uvise, men som vise,
16要把握時機,因為這時代邪惡。
16så I købe den belejlige Tid, efterdi Dagene ere onde.
17因此,不要作糊塗人,要明白甚麼是主的旨意。
17Derfor bliver ikke uforstandige, men skønner, hvad Herrens Villie er.
18不要醉酒,醉酒能使人放蕩亂性,卻要讓聖靈充滿。
18Og drikker eder ikke drukne i Vin, i hvilket der er Ryggesløshed, men lader eder fylde med Ånden,
19應當用詩章、聖詩、靈歌,彼此呼應,口唱心和地讚美主。
19så I tale hverandre til med Salmer og Lovsange og åndelige Viser og synge og spille i eders Hjerte for Herren
20凡事要奉我們主耶穌基督的名,常常感謝父 神,
20og altid sige Gud og Faderen Tak for alle Ting i vor Herres Jesu Kristi Navn
21還要存敬畏基督的心,彼此順服。
21og underordne eder under hverandre i Kristi Frygt;
22丈夫與妻子你們作妻子的,要順服自己的丈夫,好像順服主一樣,
22Hustruerne skulle underordne sig under deres egne Mænd, som under Herren;
23因為丈夫是妻子的頭,好像基督是教會的頭;基督又是教會全體的救主。
23thi en Mand er sin Hustrus Hoved, ligesom også Kristus er Menighedens Hoved. Han er sit Legemes Frelser.
24教會怎樣順服基督,妻子也要照樣凡事順服丈夫。
24Dog, ligesom Menigheden underordner sig under Kristus, således skulle også Hustruerne underordne sig under deres Mænd i alle Ting.
25你們作丈夫的,要愛妻子,好像基督愛教會,為教會捨己,
25I Mænd! elsker eders Hustruer, ligesom også Kristus elskede Menigheden og hengav sig selv for den,
26為的是要用水藉著道把教會洗淨,成為聖潔,
26for at han kunde hellige den, idet han rensede den ved Vandbadet med et Ord,
27可以作榮耀的教會歸給自己,甚麼污點皺紋等也沒有,而是聖潔沒有瑕疵的。
27for at han selv kunde fremstille Menigheden for sig som herlig, uden Plet eller Rynke eller noget deslige, men for at den måtte være hellig og ulastelig.
28丈夫也應當這樣愛妻子,好像愛自己的身體一樣。愛妻子的,就是愛自己了。
28Således ere Mændene skyldige at elske deres egne Hustruer som deres egne Legemer; den,som elsker sin egen Hustru, elsker sig selv.
29從來沒有人恨惡自己的身體,總是保養顧惜,好像基督對教會一樣,
29Ingen har jo nogen Sinde hadet sit eget Kød, men han nærer og plejer det, ligesom også Kristus Menigheden.
30因為我們是他身上的肢體。
30Thi vi ere Lemmer på hans Legeme.
31為了這緣故,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。
31Derfor skal et Menneske forlade sin Fader og Moder og holde fast ved sin Hustru, og de to skulle være eet Kød.
32這是極大的奧祕,但我是指著基督和教會說的。
32Denne Hemmelighed er stor - jeg sigter nemlig til Kristus og til Menigheden.
33無論怎樣,你們各人都要愛自己的妻子,好像愛自己一樣。妻子也應當敬重丈夫。
33Dog, også I skulle elske hver især sin egen Hustru som sig selv; men Hustruen have Ærefrygt for Manden!