1耶和華忿怒的杖我是在耶和華忿怒的杖下受過苦的人。
1من آن کسی هستم که از خشم و غضب خدا رنج و مصیبت دیده ام.
2他領我,使我行在黑暗中,不行在光明裡。
2او مرا در اعماق تاریکی بُرد که دیگر روشنی را نمی بینم.
3他真是終日不停地反手攻擊我。
3او بر ضد من برخاسته است و دست او برای زدن من همیشه بالا است.
4他使我的肌膚衰殘,折斷我的骨頭。
4گوشت و پوست بدن مرا فرسوده ساخته و استخوانهایم را شکسته است.
5他築壘圍困我,使毒害和艱難環繞我。
5به سختی و مشقت گرفتارم کرده است
6他使我住在黑暗之處,好像死了許久的人一樣。
6و مرا مانند کسی که سالها پیش مرده باشد، در تاریکی نشانده است.
7他築牆圍住我,使我不能逃出去;他又加重我的鋼鍊。
7به دَورم دیوار کشیده و مرا با زنجیرهای سنگین بسته است و نمی توانم فرار کنم.
8甚至我哀求呼救的時候,他也掩耳不聽我的禱告。
8هرقدر برای کمک دعا و زاری می کنم، او دعایم را نمی پذیرد.
9他用砍鑿好的石頭堵塞我的道路,他使我的路徑曲折。
9راه مرا از هر سو با دیوارهای سنگی مسدود و پُر از پیچ و خم ساخته است.
10他像熊埋伏著,又像獅子在藏匿的地方,等候攻擊我。
10او مانند خرسی در کمین من نشسته و مثل شیری برای حمله بر من آماده است.
11他把我拖離大路,把我撕碎,棄我於荒野。
11مرا از راهم به گوشه ای برد و پاره پاره نمود و رهایم کرد.
12他拉開了他的弓,立我作箭靶子。
12کمان خود را کشید و مرا هدف تیرهای خود قرار داد.
13他把他箭囊中的箭,射進我的肺腑。
13تیرهایش در اعماق قلبم فرو رفتند.
14我成了眾民譏笑的對象,他們終日以我為歌嘲諷我。
14مردم مرا مسخره می کنند و تمام روز به من می خندند.
15他使我飽嘗苦菜,飽享苦堇。
15با سختیها و مصیبت ها زندگی را برای من تلخ ساخته است.
16他用沙石使我的牙齒破碎,把我踐踏在灰塵中。
16رویم را به خاک مالید و دندانهایم را با سنگچل شکست.
17你使我失去了平安,我已忘記了福樂是甚麼。
17سعادت و سلامتی را از من گرفته است.
18所以我說:“我的力量已消失了,我從耶和華所得的盼望也沒有了。”
18گفتم: «همه چیز من زوال شد و امید من از خداوند قطع گردید.»
19哀求憐憫回憶起我的困苦飄流,就像是苦堇和毒草。
19وقتی دربدری و مصیبتهای خود را بیاد می آورم، زندگی به کامم تلخ می شود.
20每逢我的心想起往事,我的心就消沉。
20همیشه به آن ها فکر می کنم و جانم در من پریشان گشته است.
21但我的心一想起下面這件事,我就有指望。
21اما با اینهم، وقتی رنجهایم به یادم می آیند، نا امید نمی شوم:
22耶和華的慈愛永不斷絕,他的憐憫永不止息。
22از مهربانی های خداوند است که از بین نرفته ایم، زیرا که رحمت های او بی پایان است.
23每天早晨都是新的;你的信實多麼廣大!
23مهربانی و رحمت او هر صبح تازه است و وفاداری او عظیم.
24我心裡說:“耶和華是我的業分,所以,我必仰望他。”
24خداوند همه چیز من است، بنابراین بر او امیدوارم.
25仰望救恩耶和華善待等候他的和心裡尋求他的人。
25خداوند بر کسانی که بر او توکل دارند و در طلب او هستند، مهربان است.
26安靜等候耶和華的救恩,是多麼的美好!
26پس بهتر است که انسان امیدوار باشد در خاموشی منتظر باشد تا خداوند او را نجات بدهد.
27人在幼年時就負軛,是多麼的美好!
27برای انسان بهتر است که یوغ سختیها را در جوانی خود متحمل گردد.
28他要無言獨坐,因為這是耶和華加在他身上的。
28به تنهایی بنشیند و خاموش باشد، زیرا که او آنرا بر وی نهاده است.
29他要把自己的口埋於塵土中,或者還有盼望。
29پس در حضور خداوند فروتن شده، شاید هنوز امیدی باقی باشد.
30他要讓人打他的臉頰,要飽受凌辱。
30وقتی کسی بخواهد او را بزند، رخسارۀ خود را پیش کند و اهانت را تحمل نماید.
31主必不會永遠丟棄人。
31زیرا خداوند او را برای همیشه ترک نمی کند.
32他雖然使人憂愁,卻必照著他豐盛的慈愛施憐憫。
32هرچند خداوند کسی را محزون سازد، لیکن از روی کثرت مهربانی های خود بر او رحمت خواهد فرمود.
33因為他心裡本不是要人受困苦,或是要世人愁苦。
33چونکه بنی آدم را از دل خود نمی رنجاند و محزون نمی سازد.
34人把地上所有被囚的,都踐踏在腳下,
34وقتی اسیران و ستمدیدگان جهان پایمال می شوند،
35或在至高者面前,屈枉正直,
35هنگامی که حق یک انسان در حضور خداوند متعال تلف می گردد
36或在訴訟的事上顛倒是非,主不都看見嗎?
36و زمانی که در حق شخصی در محکمه بی عدالتی می شود، خداوند همۀ این را می بیند.
37除非主命定,誰能說成,就成了呢?
37هیچ امری بدون اراده و رضای خداوند اجراء نمی شود.
38或禍或福,不都是出於至高者的口嗎?
38خیر و شر فقط به فرمان خداوند متعال نازل می شود.
39人活在世上,因自己的罪受懲罰,為甚麼發怨言呢?
39پس چرا یک انسان فانی از جزائی که بخاطر گناهان خود می بیند، شکایت کند؟
40悔改歸向耶和華我們要檢討和省察自己的行為,然後歸向耶和華。
40بیائید رفتار و کردار خود را در زندگی بررسی کنیم و بیازمائیم و بسوی خداوند بازگردیم.
41我們要向天上的 神,誠心舉手禱告:
41بیائید با تمام قلب، دست دعا را بسوی خدائی که در آسمان است، بلند کنیم
42“我們犯罪悖逆,你並不赦免。
42و بگوئیم: «ای خداوند، چون ما گناهکاریم و از فرمان تو سرکشی کرده ایم، تو ما را نبخشیده ای.
43你被怒氣籠罩著,你追趕我們,殺戮我們,毫不顧惜。
43با خشم و غضب در تعقیب ما بوده ای و بیرحمانه ما را هلاک کردی.
44你用密雲把自己遮蔽起來,以致我們的禱告不能達到你那裡。
44چون بر ما خشمگین بودی خود را از ما پنهان کردی تا دعاهای ما به حضور تو نرسند.
45你使我們在萬族中,成了渣滓和廢物。
45تو ما را پیش مردم جهان همچون خاکروبه و مواد فاضله ساختی.
46我們所有的仇敵,都張開口攻擊我們。
46تمام دشمنان ما، به ما اهانت می کنند.
47我們遭遇的,只是恐懼、陷阱、毀壞和滅亡。”
47با هلاکت و بربادی روبرو شده ایم و خوف وحشت ما را فرا گرفته است.
48我的眼淚像江河流下,都因我的人民的滅亡。
48بخاطر نابودی قومم، سیل اشک از چشمانم جاریست.
49我的眼淚湧流不停,總不止息,
49اشک از چشمانم بدون وقفه جاریست و باز نمی ایستد
50直到耶和華垂顧,從天上關注。
50تا خداوند از آسمان به پائین بنگرد و حال ما را ببیند.
51因眼見我城中眾民的遭遇,我的心很痛苦。
51دلم بخاطر حال رقتبار دختران جوان اورشلیم مالامالِ غم است.
52那些無故與我為敵的人追捕我,像追捕雀鳥一樣。
52دشمنان مرا همچون پرنده ای بدام انداختند، در حالیکه آزاری به آن ها نرسانده ام.
53他們把我投在坑中要結束我的性命,又把石頭拋在我身上;
53مرا زنده در چاه افگندند و بر سرم سنگها را ریختند.
54水淹過我的頭,我說:“我要死了!”
54آب از سرم گذشت و فکر کردم که می میرم.
55求 神施行拯救耶和華啊,我從坑的最深處呼求你的名,
55ای خداوند، از اعماق چاه پیش تو گریه و زاری کردم.
56你曾經垂聽我的聲音,現在求你不要掩耳不聽我求救的呼聲。
56فریاد مرا شنیدی و به ناله های من گوش دادی.
57我每逢呼求你的時候,你就靠近我,說:“不要懼怕!”
57وقتی بحضور تو دعا کردم، آمدی و گفتی: «نترس!»
58主啊!你為我的案件申辯,贖回了我的性命。
58خداوندا، تو از حق من دفاع کردی و از مرگ نجاتم دادی.
59耶和華啊,你看見了我的冤屈,求你為我主持公道。
59تو ای خداوند، شاهد ظلم هائی که در حق من کرده اند، بوده ای، پس به داد من برس و به دعوای من رسیدگی کن.
60你已看見了他們種種的仇恨,以及所有害我的陰謀。
60تو می دانی که دشمنان همه از من نفرت دارند و علیه من دسیسه می سازند.
61耶和華啊!你已聽見了他們的辱罵,以及所有害我的計謀;
61خداوندا، تو شنیده ای که آن ها چگونه به من اهانت کرده و علیه من توطئه چیده اند.
62你也聽見了那些起來攻擊我的人嘴裡的話,以及他們終日要攻擊我的企圖。
62دشمنانم تمام روز در بارۀ من سخنان زشت می گویند و برای آزار من نقشه می کشند.
63你看,他們或坐下或起來,我都成了他們歌唱嘲笑的對象。
63در همه حال به من می خندند و مسخره ام می کنند.
64耶和華啊!求你按著他們手所作的,報應他們!
64خداوندا، آن ها را به سزای اعمال شان برسان.
65求你使他們的心頑梗,願你的咒詛臨到他們。
65آن ها را لعنت کن تا گرفتار غم و درد شوند.با خشم و غضب آن ها را تعقیب کن و از روی زمین محو ساز.»
66求你在烈怒中追趕他們,從耶和華管治的普天之下除滅他們。
66با خشم و غضب آن ها را تعقیب کن و از روی زمین محو ساز.»