1智慧人的話能醫治人喜愛教訓的,就是喜愛知識;厭惡責備的,卻是愚頑人。
1اگر اشتباهات کسی را که عاقل است به او بگوئی، خوشحال می شود، اما احمق از انتقاد نفرت می کند.
2良善的人必得到耶和華的恩寵;圖謀奸計的人,耶和華必把他定罪。
2خداوند از مردم خیرخواه خوشنود است، اما کسانی را که نقشه های شیطانی می کشند، محکوم می کند.
3人不能恃憑惡行堅立;但義人的根必不動搖。
3انسان از بدی کردن بجائی نمی رسد، اما مردم صادق موفق می شوند.
4有才德的婦人是丈夫的冠冕,貽羞的婦人,如同丈夫骨中的朽爛。
4زن پاکدامن مایۀ سرافرازی و خوشی شوهر خود می باشد، اما زنی که موجب شرمندگی شوهرش می شود، مانند سرطان استخوان است.
5義人的籌算是公平,惡人的計謀卻是詭詐。
5سخنان شریران موجب گرفتاری می شود، ولی افکار مردم نیک کاملاً درست و بجا است.
6惡人的言語等著要流人的血,正直人的口能拯救人。
6حرفهای بدکاران مردم را به دام هلاکت می کشاند، اما سخنان نیکان مردم را رهائی می بخشد.
7惡人傾覆,就不再存在;義人的家卻必站立得住。
7مردم شریر هلاک می شوند و نسل آن ها باقی نمی ماند، ولی مردم نیک پایدار می باشند.
8人因著自己的明慧必得稱讚,但心中乖謬的必被藐視。
8شخص عاقل مورد احترام همه است، اما مردم احمق خوار می شوند.
9被人輕看卻有僕人的人,勝過自尊自大卻缺少食物的人。
9کسی که خوار و حقیر باشد، ولی به اندازۀ کافی احتیاج او فراهم باشد، بهتر است از شخصی که خود را آدم بزرگی نشان بدهد، ولی نان شب را نداشته باشد.
10義人連自己牲畜的性命也顧惜;但惡人的憐憫也是殘忍。
10مرد نیک برای آسایش حیوانات خود هم فکر می کند، اما مردم شریر، محبت را نمی شناسند.
11耕種自己田地的,也有充足的糧食;追求虛幻的,實在無知。
11دهقان پُرکار آذوقۀ فراوان خواهد داشت، اما کسی که وقت خود را بیهوده تلف می کند، احمق است.
12惡人貪慕壞人的網羅;義人的根得以結果。
12تنها چیزی که مردم شریر می خواهند، این است که کارهای ظالمانه انجام دهند، اما کارهای مردم نیک نتایج خوبی خواهد داشت.
13壞人嘴裡的過失,是自己的網羅;但義人必脫離患難。
13مردم شریر بوسیله حرفهای خود گرفتار می شوند، اما مرد عادل از گرفتاری نجات می یابد.
14人因口所結的果子必飽嘗美物;人手所作的必歸到他身上。
14اجر و پاداش هرکس مربوط به حرفهائی است که می زند و کارهائی که انجام می دهد. هر چه بکاری همان را درو می کنی.
15愚妄人所行的,在自己眼中看為正直,只有智慧人肯聽勸告。
15مردم احمق خیال می کنند که همه چیز را خوب می دانند، اما مردم عاقل به نصایح دیگران توجه می کنند.
16愚妄人的惱怒立時顯露,精明的人卻能忍受羞辱。
16احمق خشم خود را فوراً ظاهر می کند، اما مردم عاقل بی احترامی و توهین را نادیده می گیرند.
17吐露真情的,彰顯正義,作假見證的卻是詭詐。
17وقتی که حقیقت را می گوئید، عدالت انجام می شود، ولی دروغ عدالت را زیر پا می گذارد.
18有人說話不慎,好像利刀刺人,智慧人的舌頭卻能醫治人。
18سخنی که از روی نادانی گفته شود، مثل شمشیر تیز قلب انسان را جریحه دار می کند، اما سخنان عاقلان دل را شفا می بخشد.
19說實話的嘴唇,永遠堅立;撒謊的舌頭,眨眼間消失。
19عمر دروغ کوتاه است، اما راستی تا ابد پایدار می ماند.
20圖謀惡事的,心存詭詐;使人和睦的,心中喜樂。
20توطئه گران افکار شیطانی دارند، اما دل کسانی که افکار خوب دارند، خوشحال می شود.
21義人不會遭遇災禍,惡人卻飽經禍患。
21برای مردم صادق واقعۀ بد رخ نمی دهد، اما شریران همیشه در زحمت هستند.
22撒謊的嘴唇是耶和華憎惡的;行事誠實是他所喜悅的。
22خداوند از دروغگو متنفر است، اما از مردم صادق خشنود است.
23精明的人隱藏自己的知識,愚昧人的心卻顯出愚妄。
23مرد حکیم، دانش خود را آشکار نمی کند، اما احمق فوراً نادانی خود را ظاهر می سازد.
24殷勤人的手必掌權,懶惰人的手必作苦工。
24سعی و کوشش ترا به قدرت می رساند، اما تنبلی تو را غلام دیگران می سازد.
25心中憂慮,使人消沉;一句良言使他歡喜。
25دل پریشان، خوشی را از بین می برد، ولی حرفهای خوب دل را شاد می سازد.
26義人作自己鄰舍的引導;惡人的道路,卻使別人走迷。
26مردم صادق، راهنمای دوستان خود هستند، اما شریران مردم را گمراه می کنند.
27懶惰的人不去燒烤他的獵物,殷勤的人卻得寶貴的財物(“殷勤的人卻得寶貴的財物”或譯:“人寶貴的財物是殷勤”)。
27مردم تنبل در سعی و تلاش خود موفق نمی شوند، اما اشخاص زحمتکش به دولت می رسند.راه راستی و عدالت به حیات منتهی می شود و راه بدکاران بسوی مرگ و نابودی می رود.
28在公義的路上有生命,這路徑之上沒有死亡(“這路徑之上沒有死亡”有古譯本作“邪惡的路,引到死亡”)。
28راه راستی و عدالت به حیات منتهی می شود و راه بدکاران بسوی مرگ و نابودی می رود.