1智慧人的教訓是生命的泉源
1فرزند عاقل تأدیب پدر خود را می پذیرد، اما شخص خودخواه از پذیرفتن آن امتناع می کند.
2人因口所結的果子,必得嘗美物,奸詐人的慾望卻是強暴。
2شخص نیک بخاطر اعمال نیک خود پاداش می گیرد، ولی شخص بد اندیش فقط تشنۀ ظلم است.
3謹慎口舌的,可保性命;口沒遮攔的,自取滅亡。
3هر که زبان خود را نگهدارد، جان خود را حفظ می کند، اما کسیکه ناسنجیده سخن بگوید، خود را هلاک می سازد.
4懶惰人渴求,卻一無所得;殷勤人必得豐裕。
4آدم تنبل آنچه را که آرزو می کند، به دست نمی آورد، اما شخص زحمتکش کامیاب می شود.
5義人恨惡虛假,惡人行事,遺臭貽羞。
5شخص راستکار از دروغ گفتن نفرت دارد، اما آدم شریر رسوا و خوار می شود.
6正義護衛行為完全的人;邪惡卻使犯罪的人傾覆。
6صداقتِ مردم راستکار، آن ها را حفظ می کند، ولی شرارتِ اشخاص بدکار، آن ها را به نابودی می کشاند.
7有人自充富足,卻一無所有;有人假裝貧窮,財物卻極多。
7بعضی اشخاص، در حالیکه چیزی ندارند، وانمود می کنند که ثروتمند هستند، کسانی هم هستند که خود را فقیر نشان می دهند، اما صاحب ثروت هنگفتی می باشند.
8人的財富是他性命的贖價,窮人卻聽不見威嚇的話。
8ثروت شخص پولدار صرف حفاظت جان او می شود، ولی جان آدم فقیر را خطری تهدید نمی کند.
9義人的光必明亮,惡人的燈必熄滅。
9زندگی شخص نیک مانند چراغ نورانی می درخشد، اما زندگی گناهکاران مثل چراغی است که در حال خاموشی می باشد.
10傲慢只能引起爭端;接受勸告的卻有智慧。
10تکبر باعث نزاع می شود، ولی شخص دانا نصیحت را می پذیرد.
11不勞而獲的財物,必快減少;慢慢積蓄的,必然增多。
11ثروتی که به آسانی به دست بیاید، بزودی از بین می رود، اما دارائی ای که با کار و کوشش جمع می شود، بتدریج زیاد می گردد.
12所盼望的遲延未得,令人心憂;所願的來到,好比生命樹。
12آرزوئی که انجام آن به تعویق افتاده باشد، دل را بیمار می کند، اما مرادی که برآورده می شود، خوشی و حیات می بخشد.
13藐視訓言的,必自取滅亡;敬畏誡命的,必得善報。
13هر که نصیحت را خوار شمارد، بی سزا نمی ماند، اما کسی که از آن پیروی می کند، پاداش می یابد.
14智慧人的訓誨是生命的泉源,能使人避開死亡的網羅。
14تعلیم مرد دانا چشمۀ حیات است و انسان را از دامهای مرگ می رهاند.
15聰穎的明慧使人蒙恩,奸詐人的道路崎嶇難行。
15دانائی انسان را محترم می سازد، ولی نتیجۀ خیانت هلاکت است.
16精明的人都按知識行事,愚昧人卻顯露自己的愚妄。
16آدم دانا سنجیده عمل می کند، اما شخص نادان حماقت خود را نشان می دهد.
17奸惡的使者,必陷在禍患裡(“必陷在禍患裡”或譯:“必使人陷在禍患裡”);忠心的使臣,使人復原。
17قاصدی که مورد اعتماد نباشد، باعث گرفتاری می شود، اما پیام آور صادق موجب آرامش می گردد.
18輕忽管教的,必致窮乏受辱;看重責備的,必得尊榮。
18فقر و رسوائی دامنگیر کسی می شود که تأدیب را نمی پذیرد، ولی شخصی که آن را قبول می کند، محترم می شود.
19所願的成功,使人心裡甘甜;遠離惡事,卻為愚昧人憎惡。
19نیل به آرزو لذت بخش است، اما اشخاص نادان در پی آرزو های پلید خود هستند و نمی خواهند از آن ها دست بردارند.
20與智慧人同行的,必得智慧;與愚昧人為友的,必受虧損。
20با اشخاص دانا معاشرت کن و دانا خواهی شد، با مردم احمق همنشین شو و زیان خواهی دید.
21禍患追趕罪人,義人必得善報。
21بلا دامنگیر گناهکاران می شود، اما چیزهای خوب نصیب مردم نیک می گردد.
22善人給子孫留下產業,罪人的財富,卻是為義人積藏。
22شخص نیک حتی برای نواسه های خود میراث بجا می گذارد، اما ثروتی را که گناهکاران اندوخته اند، به مردم راستکار می رسد.
23窮人的耕地可產大量糧食,卻因不義都被摧毀了。
23زمین شخص فقیر ممکن است محصول فراوان بدهد، ولی مردم ظالم آن را از او می ربایند.
24不用杖責打兒子的,是恨惡他;愛兒子的,必對他勤加管教。
24کسی که فرزند خود را تنبیه نمی کند، او را دوست ندارد، اما کسی که فرزند خود را دوست دارد، از تأدیب او کوتاهی نمی کند.شخص راستکار از خوراکی که دارد، می خورد و سیر می شود، ولی آدم بدکار گرسنگی می کشد.
25義人必吃得飽足,惡人卻空著肚子。
25شخص راستکار از خوراکی که دارد، می خورد و سیر می شود، ولی آدم بدکار گرسنگی می کشد.