1行為正直的必蒙福酒能使人狂放,烈酒能使人喧嘩;所有因醉酒而犯錯的,都沒有智慧。
1شراب انسان را به کارهای احمقانه وا می دارد و مشروب باعث جنگ و دعوا می شود. کسانی که خود را به مشروب معتاد می کنند، احمق اند.
2王的震怒好像獅子的吼叫;觸怒他的是自害己命。
2غضب پادشاه مثل غرش شیر است. هر کسی که خشم او را برانگیزاند، جان خود را به خطر می اندازد.
3平息紛爭就是人的榮耀;只有愚妄人個個都愛爭執。
3اجتناب از نزاع برای انسان عزت می آورد. فقط آدم های احمق هستند که نزاع برپا می کنند.
4懶惰人冬天不耕種;到收割的時候,出去求食,必一無所得。
4شخص تنبل به موقع زمین خود را قلبه نمی کند، بنابراین، در هنگام برداشت محصول هر چه می پالد، چیزی نمی یابد.
5人心裡的謀略如同深水,唯有聰明人能汲引出來。
5نیت انسان در عمق دل مشورت دهنده مانند آب در تۀ چاه است و شخص عاقل آن را بیرون می کشد.
6很多人自稱忠誠,但信實的人,誰能遇著呢?
6بسا اشخاص ادعا می کنند که باوفا هستند، اما چه کسی می تواند شخصی را پیدا کند که واقعاً باوفا باشد؟
7行為完全的義人,他的後代是有福的。
7فرزندان شخص صادق و راستکار در زندگی سعادتمند خواهند شد.
8君王坐在審判的位上,他的眼目查察一切惡事。
8پادشاهی که بر مسند قضاوت می نشیند، بدقت جوانب امر را می سنجد و حق را از باطل تشخیص می دهد.
9誰能說:“我潔淨了我的心,我是清潔無罪的”?
9چه کسی می تواند بگوید که او دل خود را پاک نگهداشته است و از گناه مبرا می باشد؟
10不同的法碼,不同的量器,兩樣都是耶和華所厭惡的。
10خداوند از کسانی که در معامله از اوزان و پیمانه های تقلبی استفاده می کنند، متنفر است.
11孩童的行動是否清潔正直,憑他的行為就可以把他自己顯明出來。
11حتی کودکی را می توان از طرز رفتارش شناخت و فهمید که آنچه را انجام می دهد، پاک و راست است یا نه.
12能聽的耳朵和能看的眼睛,兩樣都是耶和華所造的。
12گوش شنوا و چشم بینا، هر دو عطیۀ خداوند هستند.
13不要貪睡,免得你貧窮;睜開眼睛,你才有飽餐。
13اگر خواب را دوست داشته باشی فقیر می گردی؛ پس بیدار باش تا سیر شوی.
14買東西的說:“不好,不好!”離去以後,他就自誇。
14خریدار به جنس می نگرد و می گوید: «بد است!» اما وقتی آن را خرید، از آن تعریف می کند.
15雖有金子、許多紅寶石和寶器,但充滿知識的嘴唇比這一切更寶貴。
15سخنان حکیمانه گرانبهاتر از طلا و نادرتر از جواهر است.
16誰為陌生人作保證人,就拿去誰的衣服;誰替妓女作保證人,誰就要作擔保。
16از کسی که پیش تو ضامن شخص بیگانه می شود، گرو بگیر.
17欺騙得來的食物,人總覺得甘甜;事後他的口必充滿沙石。
17نانی که از راه فریبکاری به دست می آید، لذیذ است، اما سرانجام کام را تلخ می کند.
18計劃要有籌算才能確立;作戰也要倚靠智謀。
18نقشه هایت را بدون مشورت با دیگران عملی نکن و بدون تدبیر به جنگ نرو.
19到處搬弄是非的,洩露祕密;好說閒言的,不可與他結交。
19شخص سخن چین رازها را فاش می کند، پس با چنین شخصی معاشرت نکن.
20咒罵父母的,他的燈必在漆黑的幽暗中熄滅。
20چراغ زندگی کسی که والدین خود را لعنت کند، خاموش خواهد شد.
21起初迅速得來的產業,最後卻不是福氣。
21مالی که به آسانی به دست آمده باشد، برکتی نخواهد داشت.
22你不要說:“我要以惡報惡”;要等候耶和華,他必拯救你。
22بدی را با بدی تلافی نکن، بلکه منتظر باش تا خداوند کاری کند.
23不同的法碼是耶和華所厭惡的;詭詐的天平,也是邪惡的。
23خداوند از اشخاصی که در معامله از ترازو و اوزان تقلبی کار می گیرند، متنفر است.
24人的腳步是由耶和華所定,人怎能明白自己的道路呢?
24خداوند راه زندگی ما را تعیین می کند، پس انسان چگونه می تواند بفهمد که راه زندگی او به کجا خاتمه می یابد؟
25如果有人輕率地說:“這是歸 神為聖之物”,許願以後才重新考慮,就是自陷網羅。
25هرگز ناسنجیده قولی به خدا مده، زیرا ممکن است گرفتار شوی.
26智慧的王簸散惡人,並用車輪碾他們。
26پادشاه دانا مردم بدکار را تشخیص می دهد و آن ها را شدیداً مجازات می کند.
27人的靈是耶和華的燈,探照人的臟腑。
27وجدان انسان به منزلۀ چراغ خداوند است که تمام رازهای پنهانی او را آشکار می سازد.
28慈愛和信實保護君王,他的王位也藉慈愛維持。
28اگر پادشاه مهربان و راستکار باشد، سلطنتش پایدار می ماند.
29氣力是年輕人的榮耀,白髮是老年人的尊榮。
29جلال و شکوه جوانان، قوت آن ها است و عزت پیران موی سفید آن ها.تجربه های تلخ، از بدی پاک می کند و عمق دل را طاهر می سازد.
30鞭傷能除淨人的邪惡,責打能洗淨人的臟腑。
30تجربه های تلخ، از بدی پاک می کند و عمق دل را طاهر می سازد.