1要一心仰賴耶和華我兒,不可忘記我的訓誨,你的心要謹守我的誡命;
1فرزندم، هر چه به تو یاد می دهم فراموش مکن و آنچه به تو می گویم به خاطر بسپار.
2因為它們必把長久的日子、生命的歲數和平安,加給你。
2تعلیمات من، سلامتی و عمر طولانی به تو می بخشد.
3不可讓慈愛誠實離開你,要繫在你的頸項上,刻在你的心版上。
3هرگز رحمت و راستی را از خود دور مکن، آن ها را زیب گردنت نما و بر لوحۀ سینه ات بنویس.
4這樣,你在 神和世人眼前,必蒙恩寵,得著美名(“名”原文作“明慧”)。
4اگر چنین کنی، محبوبیت و رضامندی در نظر خدا و انسان خواهی یافت.
5你要一心仰賴耶和華,不可倚靠自己的聰明;
5از دل و جان بر خداوند توکل کن و بر عقل خود تکیه مکن.
6在你一切所行的路上,都要承認他,他必使你的路徑平坦正直。
6در تمام کارهایت خداوند را به خاطر داشته باش و او راه ترا راست می گرداند.
7不可自以為有智慧,要敬畏耶和華,遠離惡事。
7از عقل و حکمت خود لاف نزن، از خداوند بترس و از بدی دوری کن.
8這必使你的身體(“身體”原文作“臍帶”)健康,使你的骨頭滋潤。
8اگر چنین کنی، شفا یافته نیرو و قوّت به دست می آوری.
9你要把你的財物,和一切初熟的農作物,敬奉耶和華。
9خداوند را احترام نما و از دارائی خود و از اولین محصول زمین خود قسمتی را به او تقدیم کن.
10這樣,你的倉庫必充滿有餘,你的榨酒池也必盈溢新酒。
10اگر چنین کنی انبارهایت پُر از نعمت و خمره هایت پُر از شیرۀ انگور خواهد شد.
11我兒,不可輕看耶和華的管教,也不可厭惡他的責備;
11وقتی خداوند تو را اصلاح می کند، خوب توجه کن و وقتی تو را سرزنش می کند، دلگیر نشو.
12因為耶和華所愛的,他必責備,正如父親責備他喜愛的兒子一樣。
12همان طوریکه هر پدرِ با محبت، برای اصلاح فرزند محبوب خود، او را سرزنش می کند، خداوند هم ترا اصلاح می نماید.
13得智慧遠勝得金銀得著智慧,獲致聰明的人,是有福的。
13خوشا به حال کسی که عقل و هوش می یابد،
14因為智慧的利潤勝過銀子的利潤,智慧的收益勝過黃金的收益。
14زیرا ارزش آن از طلا و نقره بیشتر است.
15智慧比紅寶石更寶貴;你一切所喜愛的,都不足與智慧比較。
15حکمت از جواهرات گرانبهاتر و از هرچه آرزو کنی با ارزش تر است.
16智慧的右手有長壽,左手有財富和尊榮。
16حکمت به تو عمر طولانی و ثروت و احترام عطا می کند.
17智慧的道路盡是歡悅,智慧的路徑全是平安。
17حکمت در زندگی تو را کامیاب کرده و به راه آرامش و خوشی راهنمائی می کند.
18對緊握智慧的人來說,智慧是生命樹,凡是緊抓智慧的,都是有福的。
18حکمت برای کسانیکه از میوۀ آن استفاده می کنند، درخت حیات است، و خوشا به حال کسی که همیشه از آن میوه می خورد.
19耶和華以智慧奠定大地,以聰明堅立高天。
19خداوند زمین را به حکمت خود آفرید و آسمان ها را با دانایی خود بنا کرد.
20因他的知識,深淵就裂開,天空也滴下甘露。
20بر اثر دانش او چشمه فوران کرد و باران از ابر ها بر زمین بارید.
21謹守智慧必得尊榮我兒,要謹守大智慧和明辨的態度,不可讓它們離開你的眼目。
21ای پسرم، عقل و قضاوت درست و عادلانۀ خود را حفظ کن و نگذار از تو دور شوند.
22這樣,它們就必作你的生命,作你頸上的華飾。
22این دو خصلت به تو نیروی حیات می بخشند و زندگی ترا زینت می دهند.
23你就可以安然走路,你的腳必不致絆倒。
23آنگاه به سلامتی راه خود را طی می کنی و شکست نمی خوری.
24你躺下的時候,必不會驚恐;你躺臥的時候,必睡得香甜。
24بدون ترس می خوابی و تمام شب براحتی استراحت می کنی.
25忽然而來的驚恐,你不要懼怕;惡人的毀滅臨到,你也不要恐懼;
25از بلاهای ناگهانی، که مانند طوفان بر شریران نازل می شود، نخواهی ترسید.
26因為耶和華是你的倚靠,他必護衛你的腳不陷入網羅。
26خداوند از تو محافظت می کند و نمی گذارد که در دام گرفتار شوی.
27如果你的手有行善的力量,就不可推辭,要向那些需要幫助的人行善。
27تا می توانی از احسان کردن به محتاجان کوتاهی مکن.
28你那裡如果有現成的,就不可對鄰舍說:“你先回去,明天再來吧,到時,我必給你!”
28اگر می توانی حالا به همسایه ات کمک کنی، به او نگو: «برو و فردا بیا.»
29你的鄰舍在你旁邊安居,你不可設計害他。
29در مورد همسایه ات که نزدیک تو زندگی می کند و به تو اعتماد دارد، نیت بد نداشته باش.
30如果人沒有加害於你,你不可無故與他相爭。
30با کسی که به تو بدی نکرده است، بی سبب چون و چرا مکن.
31不要嫉妒強暴的人,也不可選擇他所行的一切道路;
31به مردمان ظالم حسادت نورز و از آن ها پیروی منما.
32因為偏離正道的人,是耶和華所厭惡的,正直人卻是他所親愛的。
32چون خداوند از مردم ظالم متنفر است، اما با اشخاص راستکار دوستی دارد.
33耶和華咒詛惡人的家,卻賜福給義人的居所。
33لعنت خداوند بر خانۀ شریران است، اما خانۀ عادلان را برکت می دهد.
34他譏笑那些好譏笑的人,卻賜恩給謙卑的人。
34خداوند به مردم مغرور توجهی ندارد اما فروتنان را سرافراز می کند.خردمندان عزت و جلال به دست می آورند، اما نادانان رسوائی خود را بیشتر خواهند کرد.
35智慧人必承受尊榮,愚昧人必蒙受羞辱(“必蒙受羞辱”原文作“高升成為羞辱”)。
35خردمندان عزت و جلال به دست می آورند، اما نادانان رسوائی خود را بیشتر خواهند کرد.