聖經新譯本

Dari

Proverbs

31

1賢母訓子當秉公行義利慕伊勒王的話,是 神的默示,是他母親教訓他的:
1اینها سخنانی است که مادر لموئیل پادشاه به او تعلیم داد:
2“我兒,我腹中生的兒啊!我許願所得的兒啊,我要對你說甚麼呢?
2ای پسر من، ای پسری که ترا با نذر و دعا بدنیا آورده ام.
3不要把你的精力給婦女,也不要有敗壞君王的行為。
3نیروی جوانی ات را صرف زنان مکن، زیرا آن ها باعث نابودی پادشاهان شده اند.
4利慕伊勒啊!君王不可喝酒;君王千萬不可喝酒;掌權的不可貪飲烈酒。
4ای لموئیل، به پادشاهان نمی زیبد که شراب بنوشند و نه شهزادگان را که خواهان مسکرات باشند.
5恐怕喝了酒,就忘記律例,把困苦人的一切案件都顛倒了。
5مبادا بنوشند و قوانین را فراموش کنند و نتوانند به داد مظلومان برسند.
6要把烈酒給將要滅亡的人喝;把酒給心裡愁苦的人喝;
6مسکرات را به کسانی بده که در انتظار مرگ هستند و شراب را به کام کسانی بریز که در بدبختی و تلخکامی بسر می برند،
7讓他喝了,就忘記自己的貧窮,也不再記念自己的煩惱。
7تا بنوشند و بیچارگی خود را فراموش کنند و مشقت خویش را دیگر بیاد نیاورند.
8你要為不能自辯的人開口說話,為所有貧苦的人伸冤。
8دهان بگشا و از حق کسانی که بی زبان و بیچاره هستند، دفاع کن.
9你要開口說話,秉公審判,為困苦和窮乏的人伸冤。”
9دهان خود را باز کن و با عدالت داوری کن و به کمک مردم فقیر و مسکین بشتاب.
10敬畏耶和華的婦女有才德的婦人,誰能得著呢?她的價值遠勝過紅寶石。
10یک زن صالحه و لایق را چه کسی می تواند پیدا کند؟ ارزش او از جواهرات هم زیادتر است.
11她丈夫心裡倚靠她,就不會缺少收入。
11او مورد اعتماد شوهر خود می باشد و نمی گذارد که شوهرش به چیزی محتاج شود.
12她一生的年日,只帶給丈夫益處,沒有害處。
12در سراسر عمر به شوهر خود خوبی می کند نه بدی.
13她搜求羊毛和細麻,樂意親手作工。
13پشم و کتان را می گیرد و با دستهای خود آن ها را می ریسد.
14她好像一隊商船,從遠方運來食物。
14او برای تهیۀ خوراک مانند کشتیهای تاجران به راههای دور می رود.
15天還未亮,她就起來,把食物分給家人,把當作的工分派眾婢女。
15پیش از آنکه هوا روشن شود از خواب بر می خیزد و برای خانوادۀ خود خوراک آماده می کند و هدایات لازم را به کنیزان خود می دهد.
16她選擇了一塊田,就把它買下來,用自己雙手賺得的收入栽種葡萄園。
16مزرعه ای را انتخاب می کند و در بارۀ آن فکر کرده، آن را می خرد و با دسترنج خود تاکستانی آباد می کند.
17她以能力束腰,使自己的膀臂有力。
17او نیرومند و پُرکار است.
18她知道自己的經營獲利,她的燈終夜不滅。
18ارزش چیزهایی را که درست می کند، می داند و شبها تا ناوقت کار می کند.
19她伸手拿著捲線竿,手掌握著紡錘。
19با دستهای خود نخ می ریسد و پارچه می بافد.
20她張手賙濟困苦人,伸手幫助窮乏人。
20از روی سخاوت به مردم فقیر کمک می کند.
21她不因下雪為自己的家人擔心,因為她全家都穿著溫暖的朱紅色衣服。
21از برف و سرما نمی ترسد، زیرا برای اهل خانۀ خود لباس گرم دوخته است.
22她為自己做床毯,她的衣服是細麻和紫色布料做的。
22برای خود نیز لباسهای زیبا از پارچه های کتان ارغوانی می دوزد.
23她丈夫與本地的長老在城門口同坐,是眾人都認識的。
23شوهرش از مردان با رسوخ و محترم شهر است.
24她做細麻布衣服出售,又供應腰帶給商人。
24او لباس و کمربند تهیه می کند و به تاجران می فروشد.
25她以能力和威儀為衣服,想到日後的幸福就歡笑。
25او زنی است قوی و باوقار و از آینده بیم ندارد.
26她開口就說出智慧的話;她的舌頭上充滿慈愛的訓誨。
26دهان خود را با حکمت باز می کند و تعلیم محبت آمیز بر زبان وی است.
27她監管一切家務,從不白吃閒飯。
27او تنبلی نمی کند و احتیاجات خانوادۀ خود را فراهم می نماید.
28她的兒女都起來稱她是有福的,她的丈夫也稱讚她,說:
28فرزندانش از او خوش و راضی هستند و شوهرش او را می ستاید و می گوید:
29“有才德的女子很多,但你比她們更超卓。”
29«تو بر همه زنان خوب و صالح برتری داری.»
30艷麗是虛假的,美容是虛浮的;唯有敬畏耶和華的婦女,必得稱讚。
30جمال و زیبائی، فریبنده و ناپایدار است، اما زنی که از خداوند می ترسد، قابل ستایش است.پاداش کارهایش را به او بدهید و همگی باید او را تمجید کنند.
31願她享受自己手所作的成果;願她的工作在城門口使她受稱讚。
31پاداش کارهایش را به او بدهید و همگی باید او را تمجید کنند.