1大衛的詩。不要因作惡的人心懷不平,不要因犯罪的人產生嫉妒。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
1به سبب بدکاران خود را پریشان مساز و بر شریران حسد مبر،
2因為他們好像草快要枯乾,像即將凋萎的青草。
2زیرا آن ها به زودی مثل سبزه خشک شده و مانند علف پژمرده می گردند.
3你要倚靠耶和華,並要行善;你要住在地上,以信實為糧食。
3بر خداوند توکل نما و نیکویی کن تا در روی زمین در امنیت و آسودگی بسر بری.
4你要以耶和華為樂,他就把你心裡所求的賜給你。
4در خداوند شادمان باش و او تمنای دلت را برآورده می سازد.
5你要把你的道路交託耶和華,並倚靠他,他就必成全。
5طریق خود را به خداوند بسپار و به او توکل کن و او تو را مدد می کند.
6他必使你的公義好像光發出,使你的公正如日中天。
6او عدالت ترا مثل نور آشکار می سازد و راستی و حق تو را مانند ظهر.
7你要在耶和華面前靜默無聲,耐心地等候他;不要因那凡事順利的,和那惡謀得逞的,心懷不平。
7در حضور خداوند سکوت نما و منتظر او باش. به خاطر کسی که در زندگی سعادتمند است و شخص فریبکار خود را پریشان مساز.
8你要抑制怒氣,消除烈怒;不要心懷不平,那只會導致你作惡。
8غضب را کنار بگذار و خشم را ترک کن. تشویش را بر خود راه نده چونکه باعث گناه می شود.
9因為作惡的必被剪除,但等候耶和華的必承受地土。
9مردم شریر از بین می روند، اما منتظرین خداوند وارث زمین می شوند.
10再過不久,惡人就不存在了;你到他的地方尋找,也找不到。
10آدم بدکار در فرصت کمی نابود می شود و وقتی بجوئید او را نمی یابید.
11但謙卑的人必承受地土,可以享受豐盛的平安。
11اما اشخاص حلیم و فروتن مالک زمین می شوند و از صلح و سلامتی فراوان برخوردار می گردند.
12惡人謀害義人,向他咬牙切齒;
12شریر برای شخص عادل توطئه می چیند و دندانهای خود را بهم می ساید.
13但主必笑他,因為知道他遭報的日子快要來到。
13خداوند بر او می خندد، چون می داند که روز داوری او نزدیک است.
14惡人已經拔出刀來,拉開了弓,要打倒困苦和貧窮的人,殺害行為正直的人。
14شریران شمشیر را به دست گرفته و تیر و کمان را آماده کرده اند تا مسکین و بیچاره را از بین ببرند و راستکاران را به قتل برسانند.
15他們的刀必刺入自己的心,他們的弓必被折斷。
15اما شمشیر شان به قلب خود شان فرو می رود و کمان شان می شکند.
16一個義人擁有的雖少,勝過許多惡人的財富。
16مال اندکِ شخص راستکار بهتر از ثروت سرشار شریران است،
17因為惡人的膀臂必被折斷,耶和華卻扶持義人。
17زیرا خداوند بازوی شریران را در هم می شکند و اما از راستکاران مراقبت می کند.
18耶和華眷顧完全人在世的日子,他們的產業必存到永遠。
18خداوند از تمام روزهای زندگی صالحان آگاه می باشد و میراث ایشان باقی است تا به ابد.
19在患難的時候,他們必不蒙羞;在饑荒的日子,他們必得飽足。
19در زمان مصیبت شرمنده نشده و در ایام قحطی سیر می باشند.
20惡人卻必滅亡;耶和華的仇敵好像草場的華美,他們必要消失,像煙一般消失。
20اما شریران هلاک می شوند. دشمنان خداوند مانند گلهای زودگذر صحرا از بین می روند و مثل دودی ناپدید می گردند.
21惡人借貸總不償還,義人卻慷慨施捨。
21شریر قرض می گیرد، ولی دوباره نمی پردازد. اما شخص صالح رحیم و سخاوتمند است.
22蒙耶和華賜福的,必承受地土;受他咒詛的,必被剪除。
22آنهائی که از خداوند برکت دیده اند وارث زمین می شوند، ولی کسانی که زیر لعنت خدا قرار دارند از بین می روند.
23人的腳步是耶和華立定的,他的道路也是耶和華喜悅的。
23خداوند قدم های آنانی را که مورد رضایت او هستند استوار ساخته و ایشان را براهی که باید بروند هدایت می کند.
24他雖然跌跤,卻不至仆倒;因為耶和華用手扶持他。
24اگر بیفتند آسیبی به ایشان نمی رسد، زیرا خداوند دست آن ها را می گیرد.
25我從前年幼,現在年老,從未見過義人被棄,也從未見過他的後裔討飯。
25من جوان بودم و حالا پیر شده ام، ولی هرگز ندیدم که شخص راستکار ترک شده باشد و یا نسل او دست به گدائی دراز کرده باشد.
26他常常慷慨借給人;他的後裔必定蒙福。
26شخص راستکار پیوسته مهربان و سخاوتمند است و اولادۀ او مبارک می باشند.
27應當離惡行善,你就可以永遠安居。
27از شرارت دوری نما و نیکویی کن. پس تا به ابد باقی خواهی ماند.
28因為耶和華喜愛公正,也不撇棄他的聖民;他們必永遠蒙庇佑,惡人的後裔卻必被剪除。
28خداوند انصاف را دوست می دارد و مقدسان خود را ترک نمی کند. از ایشان تا به ابد حمایت می کند، اما نسل شریر نابود می گردد.
29義人必承受地土,永遠居住在自己的地上。
29صالحان وارث زمین می شوند و همیشه در آنجا زندگی می کنند.
30義人的口說出智慧,他的舌頭講論正義。
30از دهان شخص صالح کلام حکمت شنیده می شود و زبان او همیشه از عدل و انصاف حرف می زند.
31 神的律法在他心裡,他的腳步必不滑跌。
31او احکام و دستورات خداوند را در دل خود جای داده است پس از راه راست منحرف نمی شود.
32惡人窺伺義人,想要殺死他。
32شریر برای راستکار کمین می کند و قصد کشتن وی را دارد،
33耶和華必不把他撇棄在惡人的手中,在審判的時候,也不定他的罪。
33اما خداوند شخص راستکار را به دست او نمی سپارد و نمی گذارد که در هنگام داوری محکوم شود.
34你要等候耶和華,謹守他的道;他必高舉你,使你承受地土;惡人被剪除的時候,你必看見。
34منتظر خداوند باش و از احکام او اطاعت کن. او ترا وارث زمین می سازد و تو به چشم خود نابودی بدکاران را خواهی دید.
35我曾看見強暴的惡人興旺,像樹木在本土茂盛。
35شخص شریر و ظالمی را دیدم که همچون درختی سبزی به هر سو شاخ و برگ گسترده بود.
36但他很快就消逝,不再存在了;我尋找他,卻找不到。
36اما طولی نکشید که از بین رفت و وقتی از آنجا می گذشتم نیست شده بود. هرقدر جستجو کردم او را نیافتم.
37你要細察完全人,觀看正直人;因為愛和平的必有後代。
37شخص نیکو و راستکار را ببین، زیرا که عاقبت آن شخص سلامتی است.
38犯罪的人必一同滅絕,惡人的後代必被剪除。
38اما خطاکاران بکلی نابود می شوند و عاقبت شریران نیستی است.
39義人的拯救是由耶和華而來;在患難的時候,他作他們的避難所。
39نجات صالحان از خداوند است. در هنگام سختی او پناهگاه ایشان می باشد.خداوند مددگار و رهانندۀ ایشان است و آن ها را از شریران نجات می بخشد و حفظ می کند، زیرا به خداوند پناه آورده اند.
40耶和華幫助他們,搭救他們;他搭救他們脫離惡人,拯救他們,因為他們投靠他。
40خداوند مددگار و رهانندۀ ایشان است و آن ها را از شریران نجات می بخشد و حفظ می کند، زیرا به خداوند پناه آورده اند.