聖經新譯本

Dari

Psalms

77

1亞薩的詩,交給詩班長,照耶杜頓的做法。我要向 神發聲呼求,我向 神發聲,他必留心聽我。
1آواز من بسوی خداست و فریاد می کنم. بسوی خدا فریاد می کنم و او مرا خواهد شنید.
2我在患難的日子尋求主,我整夜舉手禱告,總不倦怠,我的心不肯受安慰。
2در روز پریشانیِ خود خداوند را طلب کردم. در شب نیز دست من برای دعا بلند شده و خسته نگردید و جان من تسلی را ترجیح نداد.
3我想到 神,就哀怨唉哼;我沉思默想,心靈就煩亂。(細拉)
3خدا را بیاد می آورم و می نالم. تفکر می کنم و روح من حیران می گردد.
4你使我不能合眼,我煩躁不安,連話也說不出來。
4چشمانم را بیدار نگه داشتی و از پریشانی حرفی زده نمی توانم.
5我回想過往的日子,上古的年代;
5به روزگار گذشته فکر می کنم و سالهای قدیم را بیاد می آورم.
6我想起我夜間的詩歌。我的心沉思默想,我的靈仔細探究。
6سرود شبانۀ خود را بیاد می آورم. در دل خود تفکر می کنم و روح من جوینده است.
7主要永遠丟棄我,不再施恩嗎?
7آیا خداوند تا به ابد ترک می کند و دیگر هرگز راضی نخواهد شد؟
8他的慈愛永遠消失,他的應許永久廢去嗎?
8آیا رحمت او برای همیشه زایل شده و عهد او تا به ابد باطل گردیده است؟
9 神忘記施恩,因忿怒而止住他的憐憫嗎?(細拉)
9آیا خدا شفقت خود را از یاد برده و رحمت های خود را در غضب بازداشته است؟
10因此我說:“這是我的憂傷:至高者的右手已經改變了(“至高者的右手已經改變了”或譯:“但我要追念至高者顯出右手的年代”)!”
10پس گفتم این درد من است که دست راست خدای متعال با من مثل قدیم نیست.
11我要述說耶和華的作為,我要記念你古時所行的奇事。
11در کارهای خداوند تفکر می کنم. بلی، اعمال شگفت انگیز تو را که از قدیم است به یاد می آورم.
12我要默想你一切所行的,思想你的作為。
12دربارۀ جمیع کارهای تو می اندیشم و در صنعت های تو تفکر می کنم.
13 神啊!你的道路是聖潔的,有哪一位神好像我們的 神這樣偉大呢?
13ای خدا، طریق تو در قدوسیت است. کیست خدای بزرگ مثل تو، ای خدا؟
14你是行奇事的 神,你在萬民中顯明你的能力。
14تو خدائی هستی که کارهای عجیب می کنی. تو قدرت خود را به همۀ اقوام جهان معروف گردانیده ای.
15你曾用你的膀臂救贖你的子民,就是雅各和約瑟的子孫。(細拉)
15قوم برگزیدۀ خود را به بازوی خود رهانیده ای، یعنی اولادۀ یعقوب و یوسف را.
16 神啊!眾水看見你,眾水看見你就懼怕,深淵也都戰抖。
16آبها تو را دید، ای خدا، آبها تو را دیده به لرزه آمد و عمق آبها نیز سخت آشفته و لرزان گردید.
17密雲傾降雨水,天空發出響聲,你的箭閃射四方。
17از ابر ها باران بارید، در آسمان رعد پدید آمد و تیرهای برق تو از هر طرف به جهیدن شروع کردند.
18你的雷聲在旋風中響起來,閃電照亮了世界,大地戰抖震動。
18صدای رعد تو در گِردباد بود و نورِ برق، جهان را روشن ساخت و زمین آشفته و لرزان گردید.
19你的道路經過海洋,你的路徑穿過大水,但你的腳蹤無人知道。
19طریق تو در موجهای بحر است و راههای تو در آب های فراوان، اما آثار تو را نمی توان دانست.قوم برگزیدۀ خود را مانند یک چوپان رهبری و به دست موسی و هارون هدایت نمودی.
20你曾藉著摩西和亞倫的手,帶領你的子民如同帶領羊群一樣。
20قوم برگزیدۀ خود را مانند یک چوپان رهبری و به دست موسی و هارون هدایت نمودی.