聖經新譯本

Esperanto

Genesis

10

1挪亞三子的後代(代上1:5~23)以下是挪亞的兒子閃、含、雅弗的後代。洪水以後,他們都生了兒子。
1Jen estas la generaciaro de la filoj de Noa: SXem, HXam, kaj Jafet. Kaj naskigxis al ili filoj post la diluvo.
2雅弗的兒子是歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉。
2La filoj de Jafet: Gomer kaj Magog kaj Madaj kaj Javan kaj Tubal kaj Mesxehx kaj Tiras.
3歌篾的兒子是亞實基拿、利法、陀迦瑪。
3Kaj la filoj de Gomer: Asxkenaz kaj Rifat kaj Togarma.
4雅完的兒子是以利沙、他施,基提人和多單人。
4Kaj la filoj de Javan: Elisxa kaj Tarsxisx, Kitim kaj Dodanim.
5這些人的後裔分散居住在沿海的土地和島嶼上。各人隨著自己的方言、宗族,住在自己的國土中。
5De cxi tiuj dissemigxis la insuloj da popoloj en siaj landoj, cxiu laux sia lingvo, laux siaj gentoj kaj nacioj.
6含的兒子是古實、埃及、弗和迦南。
6Kaj la filoj de HXam: Kusx kaj Micraim kaj Put kaj Kanaan.
7古實的兒子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪和撒弗提迦。拉瑪的兒子是示巴和底但。
7Kaj la filoj de Kusx: Seba kaj HXavila kaj Sabta kaj Raama kaj Sabtehxa; kaj la filoj de Raama; SXeba kaj Dedan.
8古實又生寧錄;寧錄是世上第一位英雄。
8Kaj Kusx naskigis Nimrodon, kiu komencis esti potenca sur la tero.
9他在耶和華面前是個英勇的獵人;因此有句俗語說:“就像寧錄一樣,在耶和華面前是個英勇的獵人。”
9Li estis potenca cxasisto antaux la Eternulo; tial oni diras: Kiel Nimrod, potenca cxasisto antaux la Eternulo.
10他開始建國是在示拿地的巴別、以力、亞甲和甲尼。
10Kaj la komenco de lia regno estis Babel kaj Erehx kaj Akad kaj Kalne en la lando SXinar.
11他從那地出來,到亞述去,建造了尼尼微、利河伯城、迦拉,
11El cxi tiu lando li eliris en Asirion kaj konstruis la urbojn Nineve kaj Rehxobot kaj Kalahx,
12和尼尼微與迦拉之間的利鮮,就是那大城。
12kaj Resen inter Nineve kaj Kalahx (gxi estis la granda urbo).
13埃及生路低人,亞拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
13Kaj Micraim naskigis la Ludidojn kaj la Anamidojn kaj la Lehabidojn kaj la Naftuhxidojn
14帕斯魯細人、迦斯路希人和迦斐託人;從迦斐託出來的有非利士人。
14kaj la Patrusidojn kaj la Kasluhxidojn (de kiuj devenis la Filisxtoj) kaj la Kaftoridojn.
15迦南生了長子西頓,又生赫,
15Kaj de Kanaan naskigxis Cidon, lia unuenaskito, kaj HXet,
16以及耶布斯人、亞摩利人、革迦撒人、
16kaj la Jebusidoj kaj la Amoridoj kaj la Girgasxidoj
17希未人、亞基人、西尼人、
17kaj la HXividoj kaj la Arkidoj kaj la Sinidoj
18亞瓦底人、洗瑪利人、哈馬人,後來迦南人的宗族分散了。
18kaj la Arvadidoj kaj la Cemaridoj kaj la HXamatidoj; kaj poste la gentoj Kanaanaj disigxis.
19迦南人的境界是從西頓伸向基拉耳,直到迦薩;又伸向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁,直到拉沙。
19Kaj la limoj de la Kanaanidoj estis de Cidon gxis Gerar kaj Gaza, gxis Sodom kaj Gomora, Adma kaj Ceboim gxis Lasxa.
20這些人都是含的子孫,隨著自己的宗族、方言,住在自己的國土中。
20Tio estas la filoj de HXam laux siaj gentoj kaj lingvoj, en siaj landoj kaj nacioj.
21雅弗的哥哥閃,就是希伯所有子孫的祖宗,他也生了孩子。
21Naskigxis infanoj ankaux al SXem, la patro de cxiuj Eberidoj, pli maljuna frato de Jafet.
22閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德和亞蘭。
22La filoj de SXem: Elam kaj Asxur kaj Arpahxsxad kaj Lud kaj Aram.
23亞蘭的兒子是烏斯、戶勒、基帖、瑪施。
23Kaj la filoj de Aram: Uc kaj HXul kaj Geter kaj Masx.
24亞法撒生沙拉,沙拉生希伯。
24Kaj al Arpahxsxad naskigxis SXelahx, kaj al SXelahx naskigxis Eber.
25希伯生了兩個兒子,一個名叫法勒,因為他在世的時候,世人就分散了;法勒的兄弟名叫約坍。
25Kaj al Eber naskigxis du filoj: la nomo de unu estis Peleg, cxar dum lia vivo dividigxis la tero; kaj la nomo de lia frato estis Joktan.
26約坍生亞摩答、沙列、哈薩瑪非、耶拉、
26Kaj al Joktan naskigxis Almodad kaj SXelef kaj HXacarmavet kaj Jerahx
27哈多蘭、烏薩、德拉、
27kaj Hadoram kaj Uzal kaj Dikla
28俄巴路、亞比瑪利、示巴、
28kaj Obal kaj Abimael kaj SXeba
29阿斐、哈腓拉、約巴,這些人都是約坍的兒子。
29kaj Ofir kaj HXavila kaj Jobab. CXiuj cxi tiuj estis filoj de Joktan.
30他們居住的地方,是從米沙伸向西發,直到東邊的山地。
30Kaj ilia logxloko estis de Mesxa gxis Sefar, la orienta monto.
31這都是閃的子孫,隨著自己的宗族、方言,住在自己的國土中。
31Tio estas la filoj de SXem laux siaj gentoj kaj lingvoj, en siaj landoj, laux siaj nacioj.
32這些宗族都是挪亞的子孫,按著他們的族系住在列國中。洪水以後,地上的列國都是從這些宗族分出來的。
32Tio estas la gentoj de la filoj de Noa, laux siaj generacioj, en siaj nacioj; kaj de ili disigxis la popoloj sur la tero post la diluvo.