1假神與真神無法相比以色列家啊!你們要聽耶和華對你們所說的話。
1Auxskultu la vorton, kiun diras pri vi la Eternulo, ho domo de Izrael!
2耶和華這樣說:“你們不要學習列國的行徑,列國因天象驚惶,你們卻不要因這些驚惶。
2Tiele diras la Eternulo:Ne lernu la konduton de la nacioj, kaj ne timu la signojn de la cxielo, kiel la nacioj ilin timas.
3因為萬民所信奉的都是虛空,只是從林中砍下的樹木,是匠人用鑿刀製成的產品。
3CXar la arangxoj de la nacioj estas vantajxo:ili dehakas arbon en la arbaro, kaj cxarpentisto prilaboras gxin per hakilo;
4他們用金銀把它修飾,用釘子和鎚子把它釘牢,使它不動搖。
4ili ornamas gxin per argxento kaj oro, fortikigas per najloj kaj marteloj, por ke gxi ne disfalu.
5它們像瓜田裡的稻草人,不能說話;它們必須要人抬著走,因為它們不能走路。你們不要害怕它們,因它們不能降禍,也不能降福。”
5Ili estas kiel kolono cxirkauxforgxita; ili ne parolas, oni portas ilin, cxar ili ne povas iri. Ne timu ilin, cxar ili ne faras malbonon, tiel same, kiel ili ne povas fari bonon.
6耶和華啊!沒有可以跟你相比的;你是偉大的,你的名大有能力。
6Sed simila al Vi, ho Eternulo, ekzistas neniu; granda Vi estas, kaj granda estas Via nomo en potenco.
7萬國的王啊!誰敢不敬畏你呢?這是你應得的。因為在列國所有的智慧人中,以及在他們的全國裡,沒有可以跟你相比的。
7Kiu povas ne timi Vin, ho Regxo de la popoloj? al Vi tio decas, cxar inter cxiuj sagxuloj de la nacioj kaj en cxiuj iliaj regnoj ekzistas neniu simila al Vi.
8他們全是頑梗愚昧,他們所領受的教導是來自那些虛無、木做的偶像。
8CXiuj ili malsagxigxis kaj idiotigxis, cxar ligno donas ja nur vantajxan instruon.
9那些偶像鑲有經過錘煉的銀片,銀子是從他施運來的,也有從烏法運來的金子,都是匠人和金匠手作的產品。它們穿著藍色和紫色的衣服,全都是巧匠的作品。
9Foliigita argxento estas venigita el Tasxisx kaj oro el Ufaz, laboritajxo de artisto kaj de la manoj de fandisto; blua kaj purpura sxtofo estas ilia vesto, cxio estas faritajxo de lertuloj.
10只有耶和華是真神;他是永活的 神,是永遠的君王。他一發怒,大地就震動,萬國都不能抵受他的忿怒。
10Sed la Eternulo estas Dio vera, Li estas Dio vivanta kaj Regxo eterna; de Lia kolero tremas la tero, kaj la nacioj ne povas elteni Lian indignon.
11你們要對他們這樣說:“那些沒有創造天地的神,必從地上、從天下消滅。”
11Diru do al ili:La dioj, kiuj ne kreis la cxielon kaj la teron, pereos de sur la tero kaj sub la cxielo.
12耶和華用自己的能力創造了大地,用自己的智慧堅立了世界,又用自己的聰明展開了諸天。
12Li kreis la teron per Sia forto, arangxis la mondon per Sia sagxo, kaj per Sia prudento etendis la cxielon.
13他一發聲,空中眾水就澎湃;他使雲霧從地極上騰;他造了閃電和雷雨,又使風從他的倉庫裡吹出來。
13Kiam Li eksonigas Sian vocxon, kolektigxas multego da akvo en la cxielo; Li levas la nubojn de la randoj de la tero, Li aperigas fulmojn inter la pluvo, kaj elirigas la venton el Siaj trezorejoj.
14人人都是頑梗無知;所有的金匠都因偶像羞愧,因為他們鑄造的像都是虛假、沒有氣息的。
14Malsagxigxis cxiu homo kun sia sciado, per honto kovrigxis cxiu fandisto kun sia statuo; cxar lia fanditajxo estas malverajxo, gxi ne havas en si spiriton.
15偶像都是虛無的,是荒謬可笑的作品;到了討罪的時候,它們必被除滅。
15Tio estas vantajxo, faro de eraro; kiam ili estos vizititaj, ili pereos.
16那作雅各產業的並不像這些偶像,因為他是萬物的創造者;以色列是屬他的民族,萬軍之耶和華是他的名。
16Ne simila al ili estas Tiu, kiun havas Jakob; cxar Li estas la kreinto de cxio, kaj Izrael estas la gento de Lia heredo; Eternulo Cebaot estas Lia nomo.
17不能逃避的災禍住在被圍困的城中的人哪!你們從地上拾起自己的行囊。
17Forprenu de la tero vian komercajxon, vi, kiu logxas en fortikajxo;
18因為耶和華這樣說:“看哪!在這時候,我要把這地的居民投擲出去;又使他們受困苦,以致他們被壓倒。”
18cxar tiele diras la Eternulo:Jen Mi cxi tiun fojon eljxetos la logxantojn de la lando, kaj Mi premos ilin, ke ili sentos kaj diros:
19因我的損傷,我有禍了!我的創傷不能醫治;但我說:“這是我的痛苦,我必須忍受。”
19Ho ve al mi en mia malfelicxo! neresanigebla estas mia vundo. Kaj mi pensis, ke tio estas mia malsano, kiun mi devas elporti.
20我的帳棚毀壞,我的繩索都折斷了;我的兒女都離我而去,不在這裡了;再沒有人支搭我的帳棚,掛起我的幔子。
20Mia tendo estas ruinigita, kaj cxiuj miaj sxnuroj estas dissxiritaj; miaj infanoj foriris de mi kaj forestas; estas jam neniu, kiu povus starigi mian tendon kaj pendigi miajn kurtenojn.
21牧人都是頑梗的,他們不求問耶和華;因此,他們不得亨通,他們所有的羊群都四散。
21CXar la pasxtistoj malsagxigxis kaj ne sercxis la Eternulon; tial ili nenion komprenas kaj ilia tuta pasxtataro estas dispelita.
22聽哪!有風聲傳來,有大騷動從北方之地而來,要使猶大的城市荒涼,成為野狗的巢穴。
22Jen venas lauxta krio kaj granda bruo el norda lando, por fari la urbojn de Judujo ruinoj, logxejo de sxakaloj.
23耶和華啊!我知道人的道路是不由自己的;人行走時,也不能確定自己的腳步。
23Mi scias, ho Eternulo, ke la vojo de homo estas ne laux lia volo, ke homo iranta ne povas libere direkti siajn pasxojn.
24耶和華啊!求你只按著公正懲治我,不要按著你的忿怒施行懲治,免得你使我衰微。
24Punu min, ho Eternulo, sed lauxjugxe, ne en Via kolero, por ke Vi min ne tro dispremu.
25願你把你的烈怒傾倒在不認識你的列國,和不求告你名的萬族身上;因為他們吞吃了雅各,他們吞吃了他,把他消滅,使他的住處荒涼。
25Elversxu Vian koleron sur tiujn naciojn, kiuj Vin ne konas, kaj sur la gentojn, kiuj ne vokas Vian nomon; cxar ili formangxis Jakobon, englutis lin, ekstermis lin, kaj dezertigis lian logxejon.