聖經新譯本

Esperanto

Job

13

1責友妄證 神為義“這一切我的眼睛都見過,我的耳朵都聽過,而且明白。
1CXion cxi tion mia okulo vidis, Mia orelo auxdis kaj komprenis.
2你們所知道的我也知道,我並非不及你們。
2Kion vi scias, mi ankaux scias; Kaj mi ne estas malpli valora ol vi.
3但我要對全能者說話,我願與 神辯論。
3Sed mi volus paroli kun la Plejpotenculo, Mi dezirus disputi kun Dio.
4你們都是捏造謊言的,都是無用的醫生。
4Tamen vi komentarias malvere, Vi cxiuj estas senutilaj kuracistoj.
5但願你們完全不作聲,這樣才算為你們的智慧。
5Ho, se vi silentus, Tio estus sagxeco de via flanko.
6請你們聽我的辯論,留心聽我嘴唇的申訴。
6Auxskultu do mian moralinstruon, Kaj atentu la defendan parolon de mia busxo.
7你們要為 神說不義的言語嗎?你們要為他說詭詐的話嗎?
7CXu pro Dio vi volas paroli malveron, Kaj pro Li paroli falsajxon?
8你們要徇 神的情面嗎?要為 神爭辯嗎?
8CXu vi volas esti personfavoraj al Li, Aux pro Dio vi volas disputi?
9他把你們查出來,這是好嗎?人怎樣哄騙人,你們也怎樣哄騙 神嗎?
9CXu estos bone, kiam Li esploros vin? CXu vi volas trompi Lin, kiel oni trompas homon?
10你們若暗中徇情面,他必然責備你們。
10Li certe vin punos, Se vi sekrete estos personfavoraj.
11他的尊嚴不是叫你們懼怕嗎?他的驚嚇不是臨到你們嗎?
11CXu Lia majesto ne konfuzas vin? CXu ne falas sur vin timo antaux Li?
12你們背誦的格言都是爐灰的格言,你們的辯護都是泥土的辯護。
12Viaj memorigoj estas sentencoj polvaj, Via bastionoj estas amasoj da argilo.
13表白自己無罪你們要靜默,離開我,好讓我說話,然後不論甚麼事也好,讓它臨到我吧。
13Silentu antaux mi, kaj parolos mi, Kio ajn trafos min.
14我已把我的肉掛在自己的牙上,把我的命放在自己的手中。
14Por kio mi portu mian karnon en miaj dentoj Kaj metu mian animon en mian manon?
15他必殺我,我沒有指望了,我必在他面前辯明我所行的;
15Li ja mortigos min, kaj mi ne havas esperon; Sed pri mia konduto mi volas disputi antaux Li.
16這要成為我的拯救,因為不敬虔的人不能到他面前來。
16Tio jam estos savo por mi, CXar ne hipokritulo venos antaux Lin.
17你們當細聽我的言語,讓我的宣言進入你們的耳中。
17Auxskultu mian parolon Kaj mian klarigon antaux viaj oreloj.
18現在我已呈上我的案件,我知道我自己得算為義,
18Jen mi pretigis jugxan aferon; Mi scias, ke mi montrigxos prava.
19有誰與我相爭呢?若有,我就默然不言,氣絕而亡。
19Kiu povas procesi kontraux mi? Tiam mi eksilentus kaj mortus.
20約伯質問 神只要不對我行兩件事,我就不躲開你的面,
20Nur du aferojn ne faru al mi, Tiam mi ne kasxos min antaux Via vizagxo:
21就是把你的手縮回,遠離我身,又不使你的驚懼威嚇我。
21Malproksimigu de mi Vian manon, Kaj Via teruro ne timigu min.
22這樣,你一呼叫,我就回答,或是讓我說話,你回答我。
22Tiam voku, kaj mi respondos; Aux mi parolos, kaj Vi respondu al mi.
23我的罪孽與罪過有多少呢?求你讓我知道我的過犯與罪過。
23Kiom da malbonagoj kaj pekoj estas sur mi? Sciigu al mi miajn krimojn kaj pekojn.
24你為甚麼掩面,把我當作你的仇敵呢?
24Kial Vi kasxas Vian vizagxon Kaj rigardas min kiel Vian malamikon?
25你要使被風吹動的樹葉戰抖嗎?你要追趕枯乾了的碎秸嗎?
25CXu Vi volas montri Vian forton kontraux desxirita folio? Kaj cxu sekigxintan pajleron Vi volas persekuti?
26你記錄判詞攻擊我,又使我承當我幼年的罪孽;
26CXar Vi skribas kontraux mi maldolcxajxon Kaj venigas sur min la pekojn de mia juneco.
27你把我的兩腳上了木狗,又鑒察我一切所行的,為我的腳掌定界限。
27Vi metis miajn piedojn en sxtipon, Vi observas cxiujn miajn vojojn, Kaj Vi observas la plandojn de miaj piedoj;
28我的生命像破滅腐朽之物,又像蟲蛀的衣服。”
28Dum mi ja disfalas kiel putrajxo, Kiel vesto dismangxita de tineoj.