聖經新譯本

Esperanto

Job

14

1力言人生是短暫且可悲“婦人所生的日子短少,滿有攪擾;
1Homo, naskita de virino, Havas mallongan vivon kaj abundon da afliktoj.
2他生長如花,又遭割下;他飛去如影,並不停留。
2Kiel floro li elkreskas kaj velkas; Li forkuras kiel ombro kaj ne restas.
3這樣的人你還睜眼看他,又把他帶到你跟前受審嗎?
3Kaj kontraux tia Vi malfermas Viajn okulojn, Kaj min Vi vokas al jugxo kun Vi!
4誰能使潔淨出於污穢呢?無人有此本事。
4CXu povas purulo deveni de malpurulo? Neniu.
5人的日子既然被限定,他的月數亦在乎你,你也定下他的界限,使他不能越過。
5Se liaj tagoj estas difinitaj, la nombro de liaj monatoj estas cxe Vi; Vi difinis lian limon, kiun li ne transpasos.
6就求你轉眼不看他,使他得歇息,直等到他像雇工一樣享受他的日子。
6Deturnu do Vin de li, ke li estu trankvila, GXis venos lia tempo, kiun li sopiras kiel dungito.
7樹木常有希望,樹木若被砍下,也會再發芽,嫩枝仍生長不息。
7Arbo havas esperon, se gxi estas dehakita, ke gxi denove sxangxigxos, Kaj gxi ne cxesos kreskigi brancxojn.
8雖然樹根衰老在地裡,樹幹也枯死在土中,
8Se gxia radiko maljunigxis en la tero, Kaj gxia trunko mortas en polvo,
9一有水氣,就會萌芽,又生長枝條如新栽的樹一樣。
9Tamen, eksentinte la odoron de akvo, gxi denove verdigxas, Kaj kreskas plue, kvazaux jxus plantita.
10人死了,就化為烏有;人一氣絕就不在了。
10Sed homo mortas kaj malaperas; Kiam la homo finigxis, kie li estas?
11海洋中的水消失,江河枯竭乾涸,
11Forfluas la akvo el lago, Kaj rivero elcxerpigxas kaj elsekigxas:
12人也是這樣一躺下去,就不再起來,直到天都沒有了還不醒過來,也不能從睡眠中被喚醒。
12Tiel homo kusxigxas, kaj ne plu levigxas; Tiel longe, kiel la cxielo ekzistas, ili ne plu vekigxos, Nek revigligxos el sia dormado.
13但願你把我藏在陰間,把我隱藏,直到你的怒氣過去;願你為我定一個期限,好記念我。
13Ho, se Vi kasxus min en SXeol, Se Vi kasxus min gxis la momento, kiam pasos Via kolero, Se Vi difinus por mi templimon kaj poste rememorus min!
14人若死了,怎能再活呢?我要在我一切勞苦的日子等待,等到我得釋放的時候來到。
14Kiam homo mortas, cxu li poste povas revivigxi? Dum la tuta tempo de mia batalado mi atendus, GXi venos mia forsxangxo.
15你一呼叫,我就回答你,你必渴慕你手所作的。
15Vi vokus, kaj mi respondus al Vi; Vi ekdezirus la faritajxon de Viaj manoj.
16但現在你數點我的腳步,必不再鑒察我的罪過,
16Nun Vi kalkulas miajn pasxojn; Ne konservu mian pekon;
17我的過犯被你封在囊中,我的罪孽你以灰泥遮蓋了。
17Sigelu en paketo miajn malbonagojn, Kaj kovru mian kulpon.
18山崩下墜,巖石挪開原處;
18Sed monto, kiu falas, malaperas; Kaj roko forsxovigxas de sia loko;
19流水磨蝕石頭,水的氾溢沖去地上的塵土,你也這樣滅絕人的指望。
19SXtonojn forlavas la akvo, Kaj gxia disversxigxo fordronigas la polvon de la tero: Tiel Vi pereigas la esperon de homo.
20你永遠勝過人,人就去世,你改變他的容貌,把他遣走。
20Vi premas lin gxis fino, kaj li foriras; Li sxangxas sian vizagxon, kaj Vi forigas lin.
21他的兒女得尊榮,他並不曉得,他們降為卑,他也不覺得,
21Se liaj infanoj estas honorataj, li tion ne scias; Se ili estas humiligataj, li tion ne rimarkas.
22只覺自己身上的痛苦,為自己悲哀。”
22Nur lia propra korpo lin doloras, Nur pri sia propra animo li suferas.