1以利法再責約伯自義提幔人以利法回答說:
1Ekparolis Elifaz, la Temanano, kaj diris:
2“智慧人怎可用虛空的知識來回答呢?怎可用東風充滿自己的肚腹呢?
2CXu sagxulo povas respondi per ventaj opinioj, Kaj plenigi sian ventron per sensencajxoj?
3他怎可用無益的話,或無用的言詞辯論呢?
3Vi disputas per vortoj senutilaj, Kaj per paroloj, kiuj nenion helpas.
4你還廢棄了敬畏 神的心,攔阻了在 神面前的默禱。
4Vi forigas la timon, Kaj senvalorigas pregxon antaux Dio.
5你的罪孽教導你的口,你採用詭詐人的舌頭,
5CXar via malbonago instigas vian busxon, Kaj vi elektis stilon de maliculoj.
6是你的口定你的罪,不是我,你嘴唇作見證控告你。
6Vin kondamnas via busxo, ne mi; Kaj viaj lipoj atestas kontraux vi.
7你是頭一個生下來的人嗎?你在諸山未有之前誕生的嗎?
7CXu vi naskigxis la unua homo? CXu vi estas kreita pli frue ol la altajxoj?
8你曾聆聽過 神的密旨嗎?你可以獨佔智慧嗎?
8CXu vi auxdis la sekretan decidon de Dio, Kaj alkaptis al vi la sagxon?
9有甚麼是你知道,我們不知道的呢?你明白,我們不明白的呢?
9Kion vi scias tian, kion ni ne scias? Kion vi komprenas tian, kio al ni mankas?
10我們中間有白頭髮的,又有年紀老的,年歲比你的父親還大。
10Inter ni estas grizuloj kaj maljunuloj, Kiuj vivis pli longe ol via patro.
11 神的安慰對你是否太少?溫柔的言語對你是否不足?
11CXu tiel malmulte valoras por vi la konsoloj de Dio Kaj vorto kvieta?
12你的心為甚麼迷惑你,你的眼為甚麼閃出怒光,
12Kial vin tiel levas via koro, Kaj kial tiel palpebrumas viaj okuloj,
13以致你的心靈轉過來抗拒 神,從你的口中竟發出這樣的話?
13Ke vi direktas kontraux Dion vian koleron, Kaj elirigis el via busxo tiajn vortojn?
14人是甚麼,能算為潔淨嗎?婦人所生的,能算為公義嗎?
14Kio estas homo, ke li povus esti pura Kaj ke naskito de virino povus esti prava?
15 神不信任他的眾天使,在他看來,諸天也不潔淨,
15Vidu, inter Liaj sanktuloj ne cxiuj estas fidindaj, Kaj la cxielo ne estas pura en Liaj okuloj:
16何況那可憎又腐敗,喝罪孽如同喝水的世人呢?
16Des pli homo, abomeninda kaj malbona, Kiu trinkas malbonagojn kiel akvon.
17惡人在世必不得享平安我要告訴你,你要聽我說。我所看見的,我要述說,
17Mi montros al vi, auxskultu min; Kaj kion mi vidis, tion mi rakontos,
18就是智慧人所傳講的,並沒有隱瞞從他們列祖所領受的。
18Kion sagxuloj diris kaj ne kasxis antaux siaj patroj,
19這地唯獨賜給列祖,並沒有外族人從他們中間經過。
19Al kiuj, al ili solaj, estis donita la tero, Kaj fremdulo ne trairis meze de ili:
20惡人一生飽受痛苦,一生的年數都為強暴留存。
20Dum sia tuta vivo malpiulo estas maltrankvila, Kaj la nombro de la jaroj de tirano estas kasxita antaux li;
21恐怖之聲常在他的耳中,太平的時候,強盜就來襲擊他。
21Teruroj sonas en liaj oreloj; Meze de paco venas sur lin rabisto.
22他不信他能從黑暗中轉回,自己留給刀劍殺害。
22Li ne esperas, ke li savigxos el mallumo; Kaj li sercxas cxirkauxe glavon.
23他飄流覓食說:‘哪裡有呢?’他知道黑暗的日子已經臨近了。
23Li vagadas, sercxante panon; Li scias, ke preta estas en lia mano la tago de mallumo.
24患難與困苦使他驚惶,又勝過他,像君王預備上陣攻擊一樣。
24Teruras lin mizero kaj premateco, Venkobatas lin kiel regxo, pretigxinta por batalo;
25因為他向 神揮拳,向全能者逞強,
25Pro tio, ke li etendis sian manon kontraux Dion Kaj kontrauxstaris al la Plejpotenculo,
26用盾牌的厚凸面,硬著頸項向他直闖。
26Kuris kontraux Lin kun fiera kolo, Kun dikaj dorsoj de siaj sxildoj.
27因為他以自己的脂肪蒙臉,腰上積滿肥油。
27Li kovris sian vizagxon per graso Kaj metis sebon sur siajn lumbojn.
28他住在被毀的城邑裡,住在沒有人居住,注定快要成為亂堆的房屋裡。
28Li logxas en urboj ruinigitaj, En domoj ne logxataj, Destinitaj esti sxtonamasoj.
29他不再富足,他的財富不能持久,他的產業也不得在地上擴張,
29Li ne restos ricxa, lia bonstato ne tenigxos, Kaj lia havajxo ne disvastigxos sur la tero.
30他不能離開黑暗,火燄必燒乾他的嫩枝,他必因 神口中的氣而離去。
30Li ne forklinigxos de mallumo; Flamo velksekigos liajn brancxojn, Kaj Li forigos lin per la blovo de Sia busxo.
31他不信靠虛假,自己欺騙自己,因為虛假必成為他的報應。
31La erarinto ne fidu vantajxon, CXar vanta estos lia rekompenco.
32他的日期未到以先,這事必成全,他的枝子,也不青綠。
32Antauxtempe li finigxos, Kaj lia brancxo ne estos verda.
33他必像葡萄樹未熟的葡萄掉落一樣,又如橄欖樹的花朵一開就謝一般。
33Lia nematura bero estos desxirita, kiel cxe vinbertrunko; Kaj lia floro defalos, kiel cxe olivarbo.
34因為不敬虔的人必不能生育,火必吞滅收受賄賂者的帳幕。
34CXar la anaro de la hipokrituloj senhomigxos; Kaj fajro ekstermos la tendojn de tiuj, kiuj prenas subacxeton.
35他們所懷的是罪惡,所生的是罪孽,他們腹中所預備的是詭詐。”
35Ili gravedigxis per malpiajxo kaj naskis pekon, Kaj ilia ventro pretigas malicajxon.