聖經新譯本

Esperanto

Job

20

1瑣法再發言拿瑪人瑣法回答說:
1Ekparolis Cofar, la Naamano, kaj diris:
2“我的心思煩擾叫我回話,因為我內心急躁。
2Pro tio miaj pensoj devigas min respondi, Pro tio, kion mi sentas.
3我聽見了那羞辱我的責備,心靈因著我的悟性回答我。
3Hontindan riprocxon mi auxdis, Kaj la spirito de mia prudento respondos por mi.
4你不知亙古以來,自從地上有人以來,
4CXu vi scias, ke tiel estis de eterne, De post la apero de homo sur la tero,
5惡人的歡呼並不長久,不敬虔者的快樂,不過是暫時的嗎?
5Ke la triumfado de malvirtuloj estas mallongatempa, Kaj la gxojo de hipokritulo estas nur momenta?
6雖然他的高貴上達於天,他的頭直插雲霄,
6Se lia grandeco ecx atingus gxis la cxielo, Kaj lia kapo tusxus la nubon,
7他必永遠滅亡像自己的糞一般,素來看見他的,都要說:‘他在哪裡呢?’
7Li tamen pereos por cxiam, kiel lia sterko; Tiuj, kiuj lin vidis, diros:Kie li estas?
8他必如夢一般飛逝,人再也找不著他,他必被趕去如夜間的異象,
8Kiel songxo li forflugos, kaj oni lin ne trovos; Li malaperos, kiel nokta vizio.
9親眼見過他的,必不再見他,他的本處也必看不見他。
9Okulo, kiu rigardis lin, ne plu vidos lin; Lia loko lin ne plu vidos.
10他的兒女必向窮人求恩,他們的手要退還他不義之財,
10Liaj filoj kurados almozpetante, Kaj liaj manoj redonos lian havajxon.
11他的骨頭雖然充滿青春活力,卻必與他一同躺臥在塵土中。
11Liaj ostoj estos punitaj pro la pekoj de lia juneco, Kaj tio kusxigxos kune kun li en la polvo.
12邪惡在他的口中雖然甘甜,他把邪惡藏在自己的舌下。
12Se la malbono estas dolcxa en lia busxo, Li kasxas gxin sub sia lango,
13他雖然愛惜不捨,含在口中,
13Li flegas gxin kaj ne forlasas gxin, Kaj retenas gxin sur sia palato:
14然而他的食物在他腹中卻要變壞,在他裡面成為眼鏡蛇的毒汁。
14Tiam lia mangxajxo renversigxos en liaj internajxoj, Farigxos galo de aspidoj interne de li.
15他吞下了財寶,還要把它吐出來, 神要從他的腹中把它掏出來,
15Li englutis havajxon, sed li gxin elvomos; El lia ventro Dio gxin elpelos.
16他必吸吮眼鏡蛇的毒液,腹蛇的舌頭必把他殺死。
16Venenon de aspidoj li sucxos; Lango de vipuro lin mortigos.
17他必不得看見江河,就是流蜜與奶的江河。
17Li ne vidos fluojn nek riverojn, Torentojn de mielo kaj de butero.
18他勞苦所得的必歸別人,自己卻不得吃用;他交易得來的財利,自己卻不得享用。
18Li redonos tion, kion li pene akiris, kaj li tion ne englutos; Kiel ajn granda estas lia havajxo, li gxin fordonos kaj ne gxuos gxin.
19因為他欺壓窮人,不顧他們,強搶不是自己建造的房屋。
19CXar li premis kaj forlasis la senhavulojn, Li rabis al si domon, kiun li ne konstruis.
20因為他內心沒有安寧,他不能保存他喜愛的東西。
20CXar lia interno ne estis trankvila, Tial li ne savos tion, kio estis por li kara.
21他吃得一無所剩,所以他的福樂不能持久;
21Nenion restigis lia mangxemeco; Tial lia bonstato ne estos longedauxra.
22他在滿足有餘的時候,陷入困境,受過苦的人的手都臨到他身上。
22Malgraux lia abundeco, li estos premata; CXiaspecaj suferoj trafos lin.
23他正在填飽肚腹的時候, 神就把猛烈的怒氣降在他身上,他正在吃飯的時候, 神要把這怒氣如雨降在他身上。
23Por plenigi lian ventron, Li sendos sur lin la flamon de Sia kolero, Kaj pluvigos sur lin Sian furiozon.
24他要逃避鐵製的兵器,但銅弓的箭必把他射穿;
24Se li forkuros de batalilo fera, Trafos lin pafarko kupra.
25他把箭一抽,箭就從背後出來,發亮的箭頭從他的膽中出來,死亡的驚恐臨到他身上。
25Nudigita glavo trairos lian korpon, Kaj la fulmo de lia turmentilo venos sur lin kun teruro.
26萬般黑暗為他的財寶留存,不是由人吹著的火要吞滅他,要毀掉他帳棚中所剩下的。
26Nenia mallumo povos kasxi liajn trezorojn; Lin konsumos fajro ne disblovata; Malbone estos al tiu, kiu restos en lia tendo.
27天必顯露他的罪孽,地要興起來攻擊他,
27La cxielo malkovros liajn malbonagojn, Kaj la tero levigxos kontraux lin.
28他的家產必被掠去,在 神忿怒的日子被沖走。
28Malaperos la greno el lia domo, Dissxutita gxi estos en la tago de Lia kolero.
29這是惡人從 神所得的分,是 神給他指定的產業。”
29Tia estas de Dio la sorto de homo malpia, Kaj la heredajxo destinita por li de Dio.