聖經新譯本

Esperanto

Job

27

1約伯力言自己行義不渝約伯繼續他的講論,說:
1Kaj Ijob dauxrigis siajn sentencojn, kaj diris:
2“永活的 神奪去我的公理,全能者使我心中痛苦。
2Kiel vivas Dio, kiu rifuzis al mi miajn rajtojn, Kaj la Plejpotenculo, kiu afliktas mian animon:
3只要我的生命還在我裡面, 神賜我的氣息還在我鼻孔裡,
3Tiel longe, kiel mia animo estas en mi Kaj la spiro de Dio en mia nazo,
4我的嘴唇決不說不義之言,我的舌頭也不講詭詐之語。
4Miaj lipoj ne eldiros malgxustajxon, Kaj mia lango ne diros malverajxon.
5我絕對不以你們為是,我到死也不放棄我的純全;
5Malproksime estas de mi, Rigardi vin kiel pravajn; GXis mia morto mi ne cxesos rigardi min kiel senkulpan.
6我堅守我的義決不放鬆,我一生的日子我的心必不責備我。
6Mian pravecon mi tenas forte, kaj mi ne ellasos gxin; Dum mia tuta vivo mia koro ne faros al mi riprocxon pri tio.
7願我的敵人如惡人一般,願那起來攻擊我的像不義的人一樣。
7Mia malamiko estu rigardata kiel malvirtulo, Kaj mia kontrauxulo kiel malpiulo.
8不敬虔的人沒有指望不敬虔的人被剪除, 神奪去他性命的時候還有甚麼指望呢?
8CXar kio estas la espero de hipokritulo, Kiam Dio faras al li finon, elsxiras lian animon?
9患難臨到他身上的時候, 神會垂聽他的哀求嗎?
9CXu lian kriadon Dio auxskultos, Kiam trafos lin malfelicxo?
10他以全能者為樂,時時求告 神嗎?
10CXu li povas havi gxuon de la Plejpotenculo, Voki al Dio en cxiu tempo?
11我藉 神的能力教導你們,我不向你們隱瞞全能者的事。
11Mi instruos vin pri la mano de Dio; Mi ne kasxos antaux vi tion, kio estas cxe la Plejpotenculo.
12你們都親自見過,你們為甚麼成了這麼虛妄呢?
12Jen vi cxiuj mem vidis; Kial do vi parolas senenhavajxon?
13這是惡人從 神所得的分,強暴的人從全能者所得的業。
13Tia estas la sorto de malbona homo cxe Dio, Kaj la parto, kiun tiranoj ricevas de la Plejpotenculo:
14即使他的兒女增多,還是被刀劍所殺,他的子孫也必永不得飽食;
14Se li havos multe da filoj, ili iros sub la glavon; Kaj lia devenantaro ne havos sate panon.
15他的遺族在死人中埋葬,他的寡婦也都不哀哭。
15Tiujn, kiuj restos cxe li, enterigos la morto; Kaj liaj vidvinoj ne ploros.
16他雖然堆積銀子如塵沙,預備衣服如泥土,
16Se li kolektos argxenton kiel polvon Kaj pretigos al si vestojn kiel argilon,
17他儘管預備,義人卻要穿上;他的銀子,無辜的人也要瓜分。
17Tiam li pretigos, sed justulo metos sur sin la vestojn, Kaj senkulpulo dividos la argxenton.
18他建造房屋如蜘蛛結網,又如守望者所搭的棚。
18Li konstruas sian domon kiel tineo, Kaj kiel gardisto, kiu faras al si lauxbon.
19他雖然躺下的時候富有,卻不再這樣;他一張開雙眼,財富就不在了。
19Li kusxigxas ricxa, kaj nenion kunportas; Li malfermas la okulojn, kaj jam nenio ekzistas.
20驚恐必如眾水追上他,暴風在夜間把他颳去。
20Teruro superfalos lin kiel akvo; En la nokto forportos lin ventego.
21東風把他吹起,他就消逝;又把他捲起,離開原來的地方。
21Levos lin vento orienta, kaj foriros, Kaj forblovos lin de lia loko.
22 神射擊他,毫不留情,他甚願快快逃脫 神的手。
22Li tion jxetos sur lin senkompate; De Lia mano li kuros kaj kuros.
23有人向他拍掌,發嘶聲趕他離開原來的地方。”
23Oni kunfrapos pri li la manojn, Kaj oni fajfos pri li sur lia loko.