聖經新譯本

Esperanto

Job

32

1以利戶向約伯及三友發怒因為約伯自以為義,於是這三個人就不再回答他。
1Kaj tiuj tri viroj cxesis respondi al Ijob, cxar li opiniis sin prava.
2那時,布西人蘭族巴拉迦的兒子以利戶發怒了;他向約伯發怒,因為他在 神面前自以為義。
2Tiam ekflamis la kolero de Elihu, filo de Barahxel, Buzano, el la familio de Ram. Kontraux Ijob ekflamis lia kolero pro tio, ke li opiniis sin pli prava ol Dio;
3他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們雖然仍以約伯為有罪,卻找不到回答的話來。
3kaj kontraux liaj tri amikoj ekflamis lia kolero pro tio, ke ili ne trovis respondon kaj akuzis Ijobon.
4以利戶等待著要向約伯說話,因為他們的年紀都比以利戶大。
4Elihu atendis, dum ili parolis kun Ijob, cxar ili estis pli agxaj ol li.
5以利戶一見這三個人的口裡無話回答,他就發怒了。
5Sed kiam Elihu vidis, ke ne trovigxas respondo en la busxo de la tri viroj, ekflamis lia kolero.
6以利戶發言陳述己見布西人巴拉迦的兒子以利戶回答說:“我年紀輕,你們年紀大,因此我拘束畏懼,不敢向你們表達我的意見。
6Kaj ekparolis Elihu, filo de Barahxel, la Buzano, kaj diris: Mi estas juna, kaj vi estas maljunuloj; Tial mi hezitis kaj timis eldiri al vi mian opinion.
7我心裡想:‘年長的當先說話,壽高的當以智慧教訓人。’
7Mi pensis:La agxo parolu, Kaj la jarmulto montru sagxon.
8但是在人心裡面有靈,全能者的氣息使人有聰明。
8Sed la spirito en la homoj kaj la spiro de la Plejpotenculo Donas al ili prudenton.
9年紀大的不都有智慧,年老的不都能明白是非,
9Ne la grandaj estas la plej prudentaj, Kaj ne la maljunuloj sole scias jugxi,
10因此我說:‘你們要聽我說話,我也要說出我的意見。’
10Tial mi diras:Auxskultu min; Mi ankaux eldiros mian opinion.
11你們砌詞說話的時候,我等待著你們的話,留心聽你們的理論。
11Jen mi atendis viajn vortojn, Mi atentis vian kompetentecon, GXis vi trovos la gxustan parolon.
12我留意聽你們,不料,你們中間沒有人能駁倒約伯,駁回他所說的話。
12Sed atentante vin, mi vidis, Ke neniu el vi donas al Ijob moralinstruon, Respondante al liaj paroloj.
13你們不要說:‘我們尋得了智慧;能勝過他的,是 神,不是人。’
13Ne diru:Ni trovis la sagxon. Dio instruu lin, ne homo.
14約伯沒有用他的話攻擊我,我也不用你們的話回答他。
14Li ne direktis al mi siajn vortojn, Kaj per viaj diroj mi ne respondos al li.
15他們驚惶失措,不再回應,他們沒有甚麼可說的話了。
15Ili perdis la kuragxon, ili ne plu respondis; Mankas al ili vortoj.
16因為他們不說話,因為他們站著不再回應,我就等待嗎?
16Mi atendis, gxis ili cxesos paroli; Sed cxar ili haltis kaj ne plu respondis,
17我也要回答我的一份話,我也要表達我的意見,
17Tial ankaux mi de mia flanko respondos, Mi ankaux eldiros mian opinion.
18因為我充滿了要說的話,我裡面的靈催逼我說出來。
18CXar mi estas plena de vortoj; La spirito de mia interno min premas.
19我裡面如盛酒的囊,沒有出氣的地方,又如新酒袋,快要破裂。
19Mia interno estas kiel vino sxtopfermita, Kiu krevigas novan felsakon.
20我要說話,使我可以舒暢,我要開口回答。
20Mi ekparolos, kaj tiam farigxos al mi pli facile; Mi malfermos mian busxon, kaj mi respondos.
21我必不徇人的情面,也不奉承人,
21Mi ne atentos la vizagxon de persono, Kaj mi ne flatos al homo;
22因為我不曉得怎樣奉承。不然,我的創造主很快就把我除去。”
22CXar mi ne povoscias flati; Aliokaze pereigu min mia Kreinto.