1欲以誠實折服約伯“可是,約伯啊,請聽我的言語,留心聽我的一切話。
1Auxskultu do, Ijob, miajn parolojn, Kaj atentu cxiujn miajn vortojn.
2我現在開口,用舌頭發言;
2Jen mi malfermis mian busxon, Parolas mia lango en mia gorgxo.
3我的話表明我心中的正直,我所知道的,我的嘴唇就誠誠實實地說出來。
3GXuste el mia koro estas miaj paroloj, Kaj puran scion eldiros miaj lipoj.
4 神的靈創造了我,全能者的氣使我存活。
4La spirito de Dio min kreis, Kaj la spiro de la Plejpotenculo min vivigas.
5你若能夠辦得到,就回答我,用話語攻擊我,表明立場,當面攻擊我。
5Se vi povas, respondu al mi; Armu vin kontraux mi, kaj starigxu.
6在 神面前我與你一樣,也是用土捏造的。
6Jen mi simile al vi estas de Dio; Mi ankaux estas farita el argilo.
7我的威嚴必不驚嚇你,我的壓力也不加重在你身上。
7Vidu, vi ne bezonas timi min, Kaj mia sxargxo ne pezos sur vi.
8你所說的,我已經聽見了,也聽到你言語的聲音,說:
8Vi parolis antaux miaj oreloj, Kaj mi auxdis la sonon de tiaj vortoj:
9‘我是潔淨的,毫無過犯;我是清白的,沒有罪孽。
9Mi estas pura, sen malbonagoj; Senkulpa, mi ne havas pekon;
10 神找機會攻擊我,把我當作仇敵;
10Jen Li trovis ion riprocxindan en mi, Li rigardas min kiel Lian malamikon;
11他把我的兩腳上了木狗,又鑒察我一切所行的。’
11Li metis miajn piedojn en sxtipon; Li observas cxiujn miajn vojojn.
12我要告訴你,你這話錯了,因為 神比世人大。
12Sed en tio vi ne estas prava, mi respondas al vi; CXar Dio estas pli granda ol homo.
13你為甚麼對 神爭辯,說:‘無論世人的甚麼話,他都不回答’呢?
13Kial vi havas pretendon kontraux Li pro tio, Ke Li ne donas al vi kalkulraporton pri cxiuj Siaj faroj?
14原來 神用這個方法或那個方法說了,只是,世人沒有留意。
14Cetere Dio parolas en unu maniero kaj en alia maniero, Sed oni tion ne rimarkas.
15世人都在床上打盹,沉睡臨到他們的時候, 神用異夢與夜間的異象,
15En songxo, en nokta vizio, Kiam sur la homojn falis dormo, Kiam ili dormas sur la lito,
16告訴他們,他堅定他們所得的訓誨,
16Tiam Li malfermas la orelon de la homoj, Kaj, doninte instruon, sigelas gxin,
17好叫人離開自己的惡行,又叫人與驕傲隔絕,
17Por deturni homon de ia faro Kaj gardi viron kontraux fiereco,
18攔阻人的性命不下在坑裡,又阻止他的生命不死在刀下。
18Por sxirmi lian animon kontraux pereo Kaj lian vivon kontraux falo sub glavon.
19 神教訓人的方法人在床上被痛苦懲治,他的骨頭不住地痛苦掙扎,
19Ankaux per malsano sur lia lito Li avertas lin, Kiam cxiuj liaj ostoj estas ankoraux fortaj.
20以致他的生命厭惡食物,他的胃口也厭惡美食,
20Kaj abomenata farigxas por li en lia vivo la mangxajxo, Kaj por lia animo la frandajxo.
21他的肌肉消瘦以致看不見,以前看不見的骨頭,現在都凸出來。
21Lia karno konsumigxas tiel, ke oni gxin jam ne vidas; Kaj elstaras liaj ostoj, kiuj antauxe estis nevideblaj.
22他的性命接近深坑,他的生命靠近滅命的天使。
22Kaj lia animo alproksimigxas al la pereo, Kaj lia vivo al la mortigo.
23在一千位天使之中,若有一位作人的中保,指示人當行的事,
23Sed se li havas por si angxelon proparolanton, Kvankam unu el mil, Kiu elmontrus pri la homo lian pravecon,
24恩待他,說:‘救贖他免下深坑;我已經得到了贖價。’
24Tiam Li indulgas lin, kaj diras: Liberigu lin, ke li ne malsupreniru en la tombon, CXar Mi trovis pardonigon.
25他的肌肉就比孩童的更嫩,他更恢復滿有青春活力的日子。
25Tiam lia korpo farigxas denove fresxa, kiel en la juneco; Li revenas al la tagoj de sia knabeco.
26他向 神祈求, 神就喜悅他,他也歡呼著朝見 神的面,人又恢復自己的義。
26Li pregxas al Dio, Kaj cxi Tiu korfavoras lin, Kaj montras al li Sian vizagxon kun gxojo, Kaj rekompencas la homon laux lia virteco.
27他在人面前歌唱,說:‘我犯了罪,顛倒是非,但我沒有受到應得的報應。
27Li rigardas la homojn, kaj diras: Mi pekis, la veron mi kripligis, Kaj Li ne repagis al mi;
28他救贖我的性命免入深坑,我的生命必得見光明。’
28Li liberigis mian animon, ke gxi ne iru en pereon, Kaj mia vivo vidas la lumon.
29 神總是三番四次,向人行這一切事,
29CXion cxi tion Dio faras Du aux tri fojojn kun homo,
30要把人的性命從深坑裡救回來,好使活人之光光照他。
30Por deturni lian animon de pereo Kaj prilumi lin per la lumo de vivo.
31約伯啊,你當留心聽我,當默不作聲,我要說話。
31Atentu, Ijob, auxskultu min; Silentu, kaj mi parolos.
32你若有話說,就請回答我;你只管說吧,因為我願意以你為義。
32Se vi havas, kion diri, respondu al mi; Parolu, cxar mi dezirus, ke vi montrigxu prava.
33你若沒有話說,就要聽我說,你當默不作聲,我就把智慧教導你。”
33Se ne, tiam auxskultu min; Silentu, kaj mi instruos al vi sagxon.