聖經新譯本

Esperanto

Job

34

1責約伯自義以利戶回答,說:
1Elihu parolis plue, kaj diris:
2“智慧人哪!你們要聽我的話;有知識的人哪!你們要側耳聽我。
2Auxskultu, sagxuloj, miajn vortojn; Kaj vi, kompetentuloj, atentu min.
3因為耳朵試驗言語,好像上膛嘗試食物。
3CXar la orelo esploras la parolon, Kiel la palato gustumas la mangxajxon.
4我們要選擇何為是,讓我們彼此知道何為善。
4Decidon ni elektu al ni; Ni esploru inter ni, kio estas bona.
5約伯說:‘我是有理的, 神卻奪去我的公理;
5CXar Ijob diris:Mi estas prava, Sed Dio forigis mian rajton;
6我雖然有公理,卻被認為是說謊的;我雖然毫無過犯,我所受的箭傷卻無法醫治。’
6En mia jugxa afero mi estas refutata; Turmentas min mia sago, kvankam mi estas senkulpa.
7有哪一個人像約伯呢?他喝褻慢如同喝水,
7Kiu homo estas simila al Ijob, Kiu trinkas mokojn kiel akvon?
8他與作孽的同夥,他與惡人同行。
8Kaj li estas preta aligxi al malbonaguloj Kaj iri kun malpiuloj;
9因為他說過:‘人討 神的喜悅,對他並無益處。’
9CXar li diras:Homo ne havas utilon, Se li sercxas favoron de Dio.
10 神是公義的所以,明理的人哪!你們要聽我的話, 神決不至作惡,全能者斷不至行不義,
10Tial auxskultu min, ho sagxaj homoj: Dio estas malproksima de malbonagoj, Kaj la Plejpotenculo estas malproksima de maljusteco;
11因為 神必照著人所作的報應他,使各人按照所行的得報應。
11Sed Li repagas al homo laux liaj agoj, Kaj laux la vojo de cxiu Li renkontas lin.
12真的, 神必不作惡,全能者也必不顛倒是非。
12Vere, Dio ne malbonagas, Kaj la Plejpotenculo ne kurbigas la veron.
13誰派他管理大地?誰設立全世界呢?
13Kiu komisiis al Li la teron? Kaj kiu starigis Lin super la tuta mondo?
14他若對人決心這樣作,他若把靈與氣收歸自己,
14Se Li pensus nur pri Si, Se Li prenus al Si Sian spiriton kaj spiron,
15有血肉生命的就都一同氣絕身亡,世人都歸回塵土。
15Tiam pereus absolute cxiu karno, Kaj homo refarigxus polvo.
16你若明理,就請聽這話,留心聽我說話的聲音。
16Se vi havas prudenton, auxskultu cxi tion; Atentu la vocxon de miaj paroloj.
17恨惡公平的真的可以掌權嗎?那有公義與大能的,你定他為有罪嗎?
17CXu povas regi malamanto de justeco? CXu vi povas akuzi la Plejjustulon?
18他不是對君王說:‘你是匪徒’,又對貴族說:‘你們是惡人’嗎?
18CXu oni povas diris al regxo:Sentauxgulo; Aux al altranguloj:Malpiulo?
19他不徇王子的情面,也不看重富人過於窮人,因為他們都是他手所造的。
19Sed Li ne atentas la vizagxon de princoj, Kaj ne preferas ricxulon antaux malricxulo; CXar cxiuj estas faritajxo de Liaj manoj.
20 神明察秋毫他們在半夜之中剎那之間死亡,平民因遭受震動而去世,有權勢的被除滅非借人手。
20Momente ili mortas, noktomeze ili tumultigxas kaj malaperas; Ne de homa mano estas forigataj la potenculoj.
21 神的眼看顧人的道路,察看他每一步,
21CXar Liaj okuloj estas super la vojoj de homo, Kaj cxiujn liajn pasxojn Li vidas.
22沒有黑暗,又沒有死蔭的地方,可以給作孽的在那裡藏身。
22Ne ekzistas mallumo nek ombrego, Kie povus sin kasxi malbonaguloj.
23 神不必進一步鑒察人,使人到他面前去受審判。
23Li ne bezonas multe klopodi kun homo, Ke li iru al Dio por jugxo.
24他不必查究就可以打碎有權勢的人,並且設立別人代替他們。
24Li pereigas la fortulojn sennombre Kaj starigas sur ilia loko aliajn;
25他原來留心他們所行的,在夜間傾覆他們,他們就被壓碎;
25CXar Li scias iliajn farojn; Li renversas ilin en la nokto, kaj ili frakasigxas.
26他在觀眾面前擊打他們,有如擊打惡人一樣;
26Kiel malpiulojn Li frapas ilin sur loko, kie cxiuj vidas;
27因為他們偏離正道不跟從他,也不留心他的一切道路,
27Pro tio, ke ili forturnigxis de Li Kaj ne penis kompreni cxiujn Liajn vojojn,
28以致窮人的哀求達到他那裡,他也垂聽了困苦人的哀求。
28Sed venigis al Li la kriadon de malricxulo, Kaj Li auxdis la kriadon de mizeruloj.
29他若安靜不動,誰能定他有罪呢?他若掩面,誰能定他有罪呢?無論對待一國或一人,都是這樣。
29Se Li kvietigas, tiam kiu povas ribeligi? Se Li kasxas Sian vizagxon, tiam kiu povas Lin vidi? Tiel estas egale kun nacio kaj kun aparta homo,
30別讓不敬虔的人作王,免得他危害人民。
30Por ke ne regu homo hipokrita, El la pekigantoj de popolo.
31有人對 神說:‘我忍受了管教,不再有敗壞的行為了,
31Al Dio oni devas diri: Mi fierigxis, mi ne plu faros malbonon;
32我所看不到的求你指教我,我若行了罪孽,必不再行’。
32Kion mi ne vidas, pri tio instruu min; Se mi faris maljustajxon, mi ne plu faros.
33 神會因你拒絕悔改,就遵照你的心意嗎?要作抉擇的是你,不是我,你所知道的,只管說出來吧。
33CXu konforme al via opinio Li devas repagi? Al vi ja ne placxis. Vi elektu, ne mi; Kaj kion vi scias, tion diru.
34明理的人必對我說,智慧的人要聽我的話。
34Sagxaj homoj diros al mi, Kaj prudenta homo, kiu min auxskultas:
35約伯說話毫無知識,他的言語沒有智慧。
35Ijob parolas malsagxe, Kaj liaj vortoj estas malprudentaj.
36但願約伯被試驗到底,因為他的回答像惡人一樣。
36Ho, se Ijob estus elprovita gxis la fino, Pro tio, ke li aligxas al homoj pekaj;
37他在自己的罪上又加過犯,在我們中間鼓掌嘲笑 神,用許多話敵對 神。”
37CXar al sia peko li aldonas blasfemon; Inter ni li mokas, kaj multe parolas kontraux Dio.