聖經新譯本

Esperanto

Job

37

1述說 神的威榮和作為“我的心因此戰兢,跳離原處。
1Pri tio tremas mia koro Kaj saltas de sia loko.
2你們當細聽他轟轟的聲音,他口中發出隆隆的雷聲。
2Auxskultu atente en la bruo Lian vocxon, Kaj la sonojn, kiuj eliras el Lia busxo.
3他發雷聲響遍天下,也發電光閃到地極。
3Sub la tutan cxielon Li kurigas tion, Kaj Sian lumon al la randoj de la tero.
4接著雷聲霹靂, 神以自己威嚴之聲打雷,人聽到雷聲的時候, 神並沒有留住風霜雨雲。
4Post gxi ekbruas la tondro; Li tondras per Sia majesta vocxo, Kaj oni ne povas tion haltigi, kiam auxdigxas Lia vocxo.
5 神以奇妙的方法打雷,他行大事,我們不能了解。
5Mirinde tondras Dio per Sia vocxo; Li faras ion grandan, sed ne konatan.
6他對雪說:‘降在地上’,對大雨暴雨也是這樣。
6Al la negxo Li diras:Falu sur la teron; Ankaux al la pluvego, al Siaj fortaj pluvegoj.
7他封住各人的手,叫萬人知道他的作為。
7Sur la manon de cxiu homo Li metas sigelon, Por ke cxiuj homoj sciu Lian faron.
8野獸進入洞中,留在穴裡。
8La sovagxa besto iras en sian kavon Kaj restas en sia logxejo.
9風暴來自南宮,寒冷出於北方。
9El la sudo venas ventego, Kaj de la nordo venas malvarmo.
10 神所呼的氣息結成冰,廣闊無邊的水也凝結;
10De la spiro de Dio venas frosto, Kaj vasta akvo farigxas kvazaux fandajxo.
11他使密雲滿載水氣,雲彩布散他的電光。
11La nubojn Li pezigas per akvo, Kaj nubo dissxutas Lian lumon.
12電光照著 神的指引來往旋轉,在地球上行他一切所吩咐的。
12Li direktas ilin cxirkauxen, kien Li volas, Por ke ili plenumu cxion, kion Li ordonas al ili, sur la tero:
13他使電光來臨,是為施行責罰,或為滋潤大地,或為賜予慈愛。
13CXu por puno de ia lando, CXu por favorkorajxo Li ilin direktas.
14約伯啊!你當留心聽這話,要站立思想 神奇妙的事。
14Atentu tion, Ijob; Staru, kaj konsideru la miraklojn de Dio.
15 神怎樣吩咐這些,又怎樣使雲中的電光照耀,你知道嗎?
15CXu vi scias, kiamaniere Dio agigas ilin Kaj aperigas lumon el Sia nubo?
16密雲怎樣浮於空中,那知識全備者奇妙的作為,你知道嗎?
16CXu vi komprenas, cxe la distiro de nubo, La miraklojn de Tiu, kiu estas la plej perfekta en la sciado?
17地因南風而寂靜的時候,你的衣服怎樣熱起來,你知道嗎?
17Kiamaniere viaj vestoj varmigxas, Kiam la tero kvietigxas de sude?
18你能與 神同鋪雲天嗎?這雲天堅硬如鑄成的鏡子。
18CXu vi povas etendi kun Li la cxielon, Firman kiel fandita spegulo?
19我們因愚昧無知的緣故,不能陳明我們的案件,請你告訴我們應該對他說甚麼話。
19Sciigu al ni, kion ni devas diri al Li; Mi nenion povas elkonjekti pro mallumo.
20人怎能對他說:‘我要說話’?哪有人自願滅亡呢?
20CXu estos rakontita al Li tio, kion mi parolas? Se iu parolos, li pereos.
21人不能看見雲後的強光,唯有經風一吹,天才晴朗。
21Nun oni ne povas rigardi la lumon, kiu hele lumas en la cxielo, Kiam la vento pasas kaj purigas gxin.
22金光來自北方,在 神的周圍有可怕的威嚴。
22De norde venas oro; CXirkaux Dio estas terura brilo.
23論到全能者,我們無法把他查出;他大有能力與公平,又滿有公義,他必不苦待人。
23La Plejpotenculon ni ne povas kompreni. Li estas granda en forto, justo, kaj vero; Li neniun premas.
24因此人人都應該敬畏他;心中自以為有智慧的,他都不看顧。”
24Tial respektegas Lin la homoj; Kaj Li atentas neniun el la sagxuloj.