聖經新譯本

Esperanto

Job

4

1以利法首次發言責難約伯提幔人以利法回答說:
1Kaj ekparolis Elifaz, la Temanano, kaj diris:
2“人若對你說一句話,你就厭煩嗎?但誰又忍得住不說話呢?
2Se oni provos diri al vi vorton, tio eble estos por vi turmenta? Sed kiu povas deteni sin de parolado?
3你曾經教過許多人,又堅固了無力的手;
3Jen vi multajn instruis, Kaj manojn senfortigxintajn vi refortigis;
4你的話扶起了絆倒的人,你使彎曲乏力的膝堅挺。
4Falantojn restarigis viaj vortoj, Kaj fleksigxantajn genuojn vi fortigis;
5但現在禍患臨到你,你就灰心,災禍遇上你,你就驚惶沮喪。
5Kaj nun, kiam tio trafis vin, vi perdis la forton; GXi ektusxis vin, kaj vi ektimis.
6 神賞善罰惡你所自恃的,不是敬畏 神嗎?你所盼望的,不是行為完全嗎?
6CXu ne via timo antaux Dio estas via konsolo? CXu la virteco de viaj vojoj ne estas via espero?
7請想一想,無辜的人有誰滅亡?哪有正直的人被剪除呢?
7Rememoru do, cxu pereis iu senkulpa? Kaj kie virtuloj estis ekstermitaj?
8據我所見,耕耘罪孽的,必收割罪孽;種植毒害的,必收割毒害。
8Kiel mi vidis, tiuj, kiuj plugis pekojn kaj semis malbonagojn, Tiuj ilin rikoltas;
9他們因 神的氣息而滅亡,因他的怒氣而消滅。
9De la ekblovo de Dio ili pereas, Kaj de la ekspiro de Lia kolero ili malaperas.
10獅子的咆哮,猛獅的吼聲,盡都止息,壯獅的牙齒也都斷掉。
10La kriado de leono kaj la vocxo de leopardo silentigxis, Kaj la dentoj de junaj leonoj rompigxis;
11公獅因缺乏獵物而死亡,母獅之子也被分散。
11Leono pereis pro manko de mangxajxo, Kaj idoj de leonino diskuris.
12世人微不足道有話偷偷傳給我,我的耳朵聽到細語;
12Kaj al mi kasxe alvenis vorto, Kaj mia orelo kaptis parteton de gxi.
13在夜間因異象而煩擾的心思中,世上都在沉睡的時候,
13Dum meditado pri la vizioj de la nokto, Kiam profunda dormo falas sur la homojn,
14恐懼戰慄臨到我,以致我全身發抖。
14Atakis min teruro kaj tremo, Kaj cxiuj miaj ostoj eksentis timon.
15有靈拂過我面前,使我毛骨悚然。
15Kaj spirito traflugis antaux mi, Kaj la haroj sur mia korpo rigidigxis.
16那靈站住,我辨不出他的形狀,只見有一形象在我眼前,然後我聽見低微的聲音,說:
16Staris bildo antaux miaj okuloj, sed mi ne povis rekoni gxian aspekton; Estis silento, kaj mi ekauxdis vocxon, dirantan:
17‘人能在 神面前算為公義嗎?人能在他的創造主面前算為潔淨嗎?
17CXu homo estas pli justa ol Dio? CXu viro estas pli pura ol lia Kreinto?
18他的僕役他還不信任,他的天使他也指責過錯,
18Vidu, al Siaj servantoj Li ne konfidas, Kaj Siajn angxelojn Li trovas mallauxdindaj:
19何況那些住在土屋裡,根基在塵土中,比蠹蟲還容易被壓碎的人呢?
19Des pli koncerne tiujn, Kiuj logxas en argilaj dometoj, Fonditaj sur tero, Kaj kiujn formangxas vermoj.
20在早晚之間就被毀滅,永歸沉淪,無人懷念。
20De la mateno gxis la vespero ili disfalas, Pereas por cxiam, kaj neniu tion atentas.
21他們帳棚的繩索不是從他們中間抽出來嗎?他們死去,不是無智慧而死嗎?’”
21La fadeno de ilia vivo estas distrancxita; Ili mortas, kaj ne en sagxeco.