聖經新譯本

Esperanto

Job

5

1世人必受苦難“你只管呼籲吧,有誰回答你?在眾聖者之中你轉向哪一位?
1Voku do! cxu iu respondos al vi? Kaj al kiu el la sanktuloj vi vin turnos?
2煩惱殺死愚昧人,激情害死愚蒙人。
2Malsagxulon mortigas la kolero, Kaj sensenculon pereigas la incitigxemeco.
3我看見愚昧人扎下了根,但咒詛忽然臨到他的居所。
3Mi vidis malsagxulon, kiu enradikigxis, Kaj mi malbenis subite lian logxejon.
4他的兒女遠離安穩之處,在城門口被欺壓卻沒有人援救。
4Malproksimaj de savo estos liaj filoj; Oni disbatos ilin cxe la pordego, Kaj neniu ilin savos.
5飢餓的人吃盡他的莊稼,連在荊棘裡的也搶去;渴求的人吞盡他的財富。
5Lian rikoltajxon formangxos malsatulo, El inter la dornoj li gxin prenos, Kaj soifantoj englutos lian havajxon.
6患難不從土中生出來,勞碌不由地裡長出來;
6Ne el la polvo eliras malpiajxo, Kaj ne el la tero elkreskas malbonago.
7原來人為勞碌而生,如同火花向上飛揚。
7Sed homo naskigxas por suferoj, Kiel birdoj por flugado supren.
8人的指望在乎 神至於我,我必尋求 神,向他陳明我的案件。
8Sed mi min turnus al Dio, Kaj al Li mi transdonus mian aferon;
9他所作的大事無法測度,所行的奇事不可勝數。
9Al Tiu, kiu faras grandajxojn, kiujn neniu povas esplori, Mirindajxojn, kiujn neniu povas kalkuli;
10降雨在地上,遣水到田裡,
10Kiu donas pluvon sur la teron Kaj sendas akvon sur la kampojn,
11把低微的安置在高位,把哀慟的高舉於安穩之處;
11Por starigi malaltulojn alte, Ke la afliktitoj levigxu savite.
12又挫敗狡猾人的計謀,使他們的手所作的無法成全;
12Li detruas la intencojn de ruzuloj, Ke iliaj manoj ne plenumas sian entreprenon.
13他使有智慧的人中了自己的詭計,使奸詐人的謀算快快失敗。
13Li kaptas la sagxulojn per ilia ruzajxo; Kaj la decido de maliculoj farigxas senvalora.
14他們白天遇見黑暗,中午摸索如在夜間。
14En la tago ili renkontas mallumon, Kaj en tagmezo ili palpas, kiel en nokto.
15他拯救窮乏人脫離他們口中的刀劍,脫離強暴人的手;
15Li savas kontraux glavo, Kontraux la busxo kaj mano de potenculo Li savas malricxulon.
16這樣,貧窮人有指望,不義的人卻閉口無言。
16Al la senhavulo aperas espero, Kaj la malboneco fermas sian busxon.
17受主懲治的人是有福的 神所責備的人是有福的,所以你不要輕看全能者的管教。
17Felicxa estas la homo, kiun punas Dio; Kaj la moralinstruon de la Plejpotenculo ne malsxatu;
18因為他打傷,又纏裹;他擊傷,又親手醫治。
18CXar Li vundas, sed ankaux bandagxas; Li batas, sed Liaj manoj ankaux resanigas.
19你六次遭遇患難,他都救拔你,就算第七次,災禍也傷不了你。
19En ses malfelicxoj Li vin savos; En la sepa ne tusxos vin la malbono.
20在饑荒中,他必救你脫離死亡;在戰爭中,他必救你脫離刀劍的權勢。
20En tempo de malsato Li savos vin de la morto, Kaj en milito el la mano de glavo.
21你必不受人口舌之害,災殃臨到,也不害怕。
21Kontraux la vipo de lango vi estos kasxita; Kaj vi ne timos ruinigon, kiam gxi venos.
22對災殃和饑饉,一笑置之,地上的野獸你也不害怕。
22Dum ruinigo kaj malsato vi ridos; Kaj la bestojn de la tero vi ne timos;
23你必與田間的石頭立約,田間的野獸必與你和平相處。
23CXar kun la sxtonoj de la kampo vi havos interligon, Kaj la bestoj de la kampo havos pacon kun vi.
24你必曉得你的帳棚平安無事;你查看莊舍,也一無缺失。
24Kaj vi ekscios, ke paco estas en via tendo; Vi esploros vian logxejon, kaj nenio mankos.
25你必曉得你的後裔眾多,子孫像地上的青草那樣茂盛。
25Kaj vi ekscios, ke grandnombra estas via idaro Kaj via naskitaro estas kiel la herbo de la tero.
26你必全壽才歸到墳墓去,如同禾捆到時就收起來。
26En maljuneco vi iros en la tombon, Kiel envenas garbaro en sia tempo.
27這道我們已經查明實在是這樣,你當聆聽,也當明白。”
27Vidu, ni tion esploris, kaj tiel gxi estas; Atentu tion, kaj sciu tion.