聖經新譯本

Esperanto

Job

6

1約伯自述苦況於是約伯回答說:
1Ijob respondis kaj diris:
2“但願稱稱我的煩惱,把我的災害一起放在天平上。
2Se estus pesita mia cxagreno, Kaj samtempe estus metita sur la pesilon mia suferado,
3現在這些都比海沙更重,所以我冒失發言。
3GXi estus nun pli peza, ol la sablo cxe la maroj; Pro tio miaj vortoj estas plenaj de plendo.
4因為全能者的箭射中我,我的靈喝盡了箭的毒液, 神的驚嚇排陣攻擊我。
4CXar la sagoj de la Plejpotenculo estas en mi, Ilian venenon trinkas mia spirito; La terurajxoj de Dio direktigxis sur min.
5野驢有草料還會哀鳴嗎?牛有飼料還會窮叫嗎?
5CXu krias sovagxa azeno sur herbo? CXu bovo blekas kolere cxe sia mangxajxo?
6淡而無鹽的食物有甚麼好吃呢?蛋白有甚麼味道呢?
6CXu oni mangxas sengustajxon sen salo? CXu havas guston la albumeno de ovo?
7這些使我惡心的食物,我必不肯嘗。
7Kion ne volis tusxi mia animo, Tio nun estas abomeninde mia mangxajxo.
8切願被 神剪除但願我得著我所祈求的,願 神賜我所盼望的。
8Ho, se mia peto plenumigxus, Kaj se Dio donus al mi tion, kion mi esperas!
9願他樂意把我壓碎,願他放手把我剪除。
9Ho, se Dio komencus kaj disbatus min, Donus liberecon al Sia mano kaj frakasus min!
10這樣,我們得安慰,在痛苦之中我還可以歡躍,因為我沒有否認那聖者的言語。
10Tio estus ankoraux konsolo por mi; Kaj mi gxojus, se en la turmento Li ne kompatus, CXar mi ne forpusxis ja la vortojn de la Sanktulo.
11我有甚麼力量使我能等候呢?我的結局是甚麼好叫我忍耐呢?
11Kio estas mia forto, ke mi persistu? Kaj kia estas mia fino, ke mi havu paciencon?
12我的氣力是石頭一樣嗎?我的肉身是銅的嗎?
12CXu mia forto estas forto de sxtonoj? CXu mia karno estas kupro?
13我裡面不是無能自助嗎?見識不是離我而去嗎?
13Mi havas ja nenian helpon, Kaj savo estas forpusxita for de mi.
14責友缺乏愛心朋友應該憐憫灰心的人,因為他捨棄了對全能者的敬畏。
14Al malfelicxulo decas kompato de amiko, Ecx se li forlasas la timon antaux la Plejpotenculo.
15我的兄弟詭詐像乾涸的溪流,又像流乾的溪水;
15Miaj fratoj trompas kiel torento, Kiel akvaj fluegoj, kiuj pasas,
16水流因冰塊融化而混濁,有雪隱藏在其中。
16Kiuj estas malklaraj pro glacio, En kiuj kasxas sin negxo;
17天氣一暖溪水就消失,氣候一熱就乾涸。
17En la tempo de degelo ili malaperas, En la tempo de varmego ili forsxovigxas de sia loko.
18商隊順溪而行,結果偏離原道,走到荒野之地而死亡。
18Ili forklinas la direkton de sia vojo, Iras en la dezerton, kaj malaperas.
19提瑪的商隊瞻望溪水,示巴的客旅等候水流。
19Sercxas ilin per sia rigardo la vojoj de Tema, Esperas je ili la karavanoj el SXeba;
20他們失望,因為所盼望的落了空;他們到達那裡就灰心。
20Sed ili hontas pro sia fido; Ili aliras, kaj rugxigxas de honto.
21現在你們就是這樣,看見我的災難就害怕。
21Nun vi neniigxis; Vi ekvidis terurajxon, kaj ektimis.
22難道我說過‘請供給我’,或說‘取你們的財物餽贈我’嗎?
22CXu mi diris:Donu al mi, El via havajxo donacu pro mi,
23或我說過‘救我脫離敵人的手’,或說‘贖我脫離強暴人的手’嗎?
23Savu min el la mano de premanto, Aux liberigu min el la mano de turmentantoj?
24勸友說話公平請指教,我就默不作聲;請指示,我有甚麼過錯。
24Instruu min, kaj mi eksilentos; Komprenigu al mi, per kio mi pekis.
25正直的言語多麼有力!但你們的責備究竟責備甚麼呢?
25Kial vi mallauxdas pravajn vortojn? Kaj kion povas instrui la moralinstruanto el vi?
26絕望人的話不過是風,你們還想批判嗎?
26CXu vi intencas riprocxi pro vortoj? Sed paroloj de malesperanto iras al la vento.
27你們竟抽籤得孤兒,拿朋友當貨物。
27Ecx orfon vi atakus, Kaj sub via amiko vi fosus.
28現在請你們看看我,我絕不當你們的面撒謊。
28Nun, cxar vi komencis, rigardu min; CXu mi mensogos antaux via vizagxo?
29請轉意,不要不公道;請再轉意,我還有道理在。
29Rigardu denove, vi ne trovos malpiajxon; Ripetu, vi trovos mian pravecon en la afero.
30我的舌上有不義嗎?我的口不能辨別災害嗎?”
30CXu estas peko sur mia lango? CXu mia palato ne komprenas tion, kio estas malbona?