聖經新譯本

Esperanto

Numbers

33

1從蘭塞到亞伯.什亭的路程以下是以色列人按著他們的隊伍,在摩西和亞倫的手下,從埃及地出來以後所行的路程。
1Jen estas la iroj de la Izraelidoj, per kiuj ili eliris el la lando Egipta, laux siaj tacxmentoj, sub la kondukado de Moseo kaj Aaron.
2摩西照著耶和華的命令,把他們出發的路程記下來,他們出發的路程是這樣:
2Kaj Moseo priskribis iliajn lokojn de eliro, laux ilia irado, konforme al la ordono de la Eternulo; kaj jen estas ilia irado laux iliaj lokoj de eliro:
3一月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞起行,在所有埃及人眼前昂然無懼地出去了。
3el Rameses ili eliris en la unua monato, en la dek-kvina tago de la unua monato; en la dua tago de Pasko la Izraelidoj eliris kun forta mano antaux la okuloj de la tuta Egiptujo.
4那時,埃及人正在埋葬他們的長子,就是耶和華在他們中間擊殺的,耶和華也對他們的神施行審判。
4Dume la Egiptoj estis enterigantaj cxiujn unuenaskitojn, kiujn la Eternulo mortigis inter ili; kaj super iliaj dioj la Eternulo faris jugxon.
5以色列人從蘭塞起行,在疏割安營。
5Kaj la Izraelidoj eliris el Rameses kaj haltis tendare en Sukot.
6從疏割起行,在曠野邊界的以倘安營。
6Kaj ili eliris el Sukot, kaj haltis tendare en Etam, kiu estas cxe la rando de la dezerto.
7從以倘起行,轉到比哈.希錄,是在巴力.洗分前面,就在密奪對面安營。
7Kaj ili eliris el Etam, kaj turnis sin al Pi-Hahxirot, kiu estas kontraux Baal-Cefon, kaj ili haltis tendare antaux Migdol.
8從比哈.希錄起行,經過了海來到曠野,又在伊坦曠野走了三天的路程,就在瑪拉安營。
8Kaj ili eliris el Pi-Hahxirot kaj transiris meze de la maro en la dezerton, kaj ili iris tritagan vojon tra la dezerto Etam kaj haltis tendare en Mara.
9從瑪拉起行,來到以琳;在以琳有十二股水泉,七十棵棕樹;他們就在那裡安營。
9Kaj ili eliris el Mara kaj venis Elimon; en Elim estis dek du fontoj de akvo kaj sepdek daktilaj palmoj, kaj ili haltis tie tendare.
10從以琳起行,在紅海邊安營。
10Kaj ili eliris el Elim kaj haltis tendare cxe la Rugxa Maro.
11從紅海起行,在汛的曠野安營。
11Kaj ili foriris de la Rugxa Maro kaj haltis tendare en la dezerto Sin.
12從汛的曠野起行,在脫加安營。
12Kaj ili foriris el la dezerto Sin kaj haltis tendare en Dofka.
13從脫加起行,在亞錄安營。
13Kaj ili eliris el Dofka kaj haltis tendare en Alusx.
14從亞錄起行,在利非訂安營,在那裡眾民沒有水喝。
14Kaj ili eliris el Alusx kaj haltis tendare en Refidim, kaj tie ne estis akvo por la popolo por trinki.
15從利非訂起行,在西奈的曠野安營。
15Kaj ili eliris el Refidim kaj haltis en la dezerto Sinaj.
16從西奈的曠野起行,在基博羅.哈他瓦安營。
16Kaj ili eliris el la dezerto Sinaj kaj haltis tendare en Kibrot- Hataava.
17從基博羅.哈他瓦起行,在哈洗錄安營。
17Kaj ili eliris el Kibrot-Hataava kaj haltis tendare en HXacerot.
18從哈洗錄起行,在利提瑪安營。
18Kaj ili eliris el HXacerot kaj haltis tendare en Ritma.
19從利提瑪起行,在臨門.帕烈安營。
19Kaj ili eliris el Ritma kaj haltis tendare en Rimon-Perec.
20從臨門.帕烈起行,在立拿安營。
20Kaj ili eliris el Rimon-Perec kaj haltis tendare en Libna.
21從立拿起行,在勒撒安營。
21Kaj ili eliris el Libna kaj haltis tendare en Risa.
22從勒撒起行,在基希拉他安營。
22Kaj ili eliris el Risa kaj haltis tendare en Kehelata.
23從基希拉他起行,在沙斐山安營。
23Kaj ili eliris el Kehelata kaj haltis tendare cxe la monto SXefer.
24從沙斐山起行,在哈拉大安營。
24Kaj ili foriris de la monto SXefer kaj haltis tendare en HXarada.
25從哈拉大起行,在瑪吉希錄安營。
25Kaj ili eliris el HXarada kaj haltis tendare en Makhelot.
26從瑪吉希錄起行,在他哈安營。
26Kaj ili eliris el Makhelot kaj haltis tendare en Tahxat.
27從他哈起行,在他拉安營。
27Kaj ili eliris el Tahxat kaj haltis tendare en Terahx.
28從他拉起行,在密加安營。
28Kaj ili eliris el Terahx kaj haltis tendare en Mitka.
29從密加起行,在哈摩拿安營。
29Kaj ili eliris el Mitka kaj haltis tendare en HXasxmona.
30從哈摩拿起行,在摩西錄安營。
30Kaj ili eliris el HXasxmona kaj haltis tendare en Moserot.
31從摩西錄起行,在比尼.亞干安營。
31Kaj ili eliris el Moserot kaj haltis tendare en Bene-Jaakan.
32從比尼.亞干起行,在曷.哈及甲安營。
32Kaj ili eliris el Bene-Jaakan kaj haltis tendare en HXor-Hagidgad.
33從曷.哈及甲起行,在約巴他安營。
33Kaj ili eliris el HXor-Hagidgad kaj haltis tendare en Jotbata.
34從約巴他起行,在阿博拿安營。
34Kaj ili eliris el Jotbata kaj haltis tendare en Abrona.
35從阿博拿起行,在以旬.迦別安營。
35Kaj ili eliris el Abrona kaj haltis tendare en Ecjon-Geber.
36從以旬.迦別起行,在尋的曠野安營,尋就是加低斯。
36Kaj ili eliris el Ecjon-Geber kaj haltis tendare en la dezerto Cin (tio estas Kadesx).
37從加低斯起行,在以東地邊界上的何珥山安營。
37Kaj ili eliris el Kadesx, kaj haltis tendare cxe la monto Hor, cxe la rando de la lando de Edom.
38以色列人從埃及地出來以後四十年,五月一日,亞倫祭司照著耶和華的吩咐,上了何珥山,就死在那裡。
38Kaj la pastro Aaron supreniris sur la monton Hor laux la ordono de la Eternulo, kaj mortis tie en la jaro kvardeka post la eliro de la Izraelidoj el la lando Egipta, en la kvina monato, en la unua tago de la monato.
39亞倫死在何珥山上的時候,是一百二十三歲。
39Kaj Aaron havis la agxon de cent dudek tri jaroj, kiam li mortis sur la monto Hor.
40那時,住在迦南地南方的迦南人亞拉得王,聽說以色列人來了。
40Kaj la Kanaanido, la regxo de Arad, kiu logxis en la sudo de la lando Kanaana, auxdis, ke venas la Izraelidoj.
41以色列人從何珥山起行,在撒摩拿安營。
41Kaj ili foriris de la monto Hor kaj haltis tendare en Calmona.
42從撒摩拿起行,在普嫩安營。
42Kaj ili eliris el Calmona kaj haltis tendare en Punon.
43從普嫩起行,在阿伯安營。
43Kaj ili eliris el Punon kaj haltis tendare en Obot.
44從阿伯起行,在摩押邊境的以耶.亞巴琳安營。
44Kaj ili eliris el Obot, kaj haltis tendare en Ije-Abarim, cxe la limo de Moab.
45從以耶.亞巴琳起行,在底本.迦得安營。
45Kaj ili eliris el Ije-Abarim kaj haltis tendare en Dibon-Gad.
46從底本.迦得起行,在亞門.低比拉太音安營。
46Kaj ili eliris el Dibon-Gad kaj haltis tendare en Almon-Diblataim.
47從亞門.低比拉太音起行,在尼波前面的亞巴琳山安營。
47Kaj ili eliris el Almon-Diblataim, kaj haltis tendare cxe la montoj Abarim, antaux Nebo.
48從亞巴琳山起行,在耶利哥對面,約旦河邊的摩押平原安營。
48Kaj ili foriris de la montoj Abarim, kaj haltis tendare en la stepoj de Moab, cxe la Jerihxa Jordan.
49他們在摩押平原,沿著約旦河邊安營,從帕.耶施末直到亞伯.什亭。
49Kaj ili arangxis sian tendaron cxe Jordan, de Bet-Jesximot gxis Abel- SXitim, en la stepoj de Moab.
50耶和華在摩押平原約旦河邊,耶利哥對面對摩西說:
50Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la stepoj de Moab cxe la Jerihxa Jordan, dirante:
51“你要吩咐以色列說:‘你們過約旦河到了迦南地的時候,
51Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili:Kiam vi transiros Jordanon en la landon Kanaanan,
52就要把所有的居民從你們面前趕出去,毀壞他們的一切雕像,以及一切鑄像,又拆毀他們的一切邱壇。
52tiam forpelu de antaux vi cxiujn logxantojn de la lando, kaj detruu cxiujn iliajn figurojn, kaj cxiujn iliajn fanditajn bildojn detruu, kaj cxiujn iliajn altajxojn ekstermu;
53你們要佔領那地,住在那裡,因為我已經把那地賜給你們作產業。
53kaj ekposedu la landon kaj eklogxu en gxi, cxar al vi Mi donas la landon, ke vi posedu gxin.
54你們要按著家族抽籤承受那地作產業;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們;抽籤抽出那地歸誰,就歸誰;你們要按著宗族支派承受產業。
54Kaj dispartigu al vi la landon per loto konforme al viaj familioj; al la plinombra donu pli grandan posedajxon, kaj al la malplinombra donu malpli grandan posedajxon; kie al iu trafos la loto, tie estu lia posedajxo; laux la triboj de viaj patroj prenu al vi posedajxojn.
55如果你們不把那地的居民從你們面前趕出去,所留下的人就必成為你們眼中的刺,肋旁的荊棘,在你們所住的地方擾害你們;
55Sed se vi ne forpelos de antaux vi la logxantojn de la lando, tiam tiuj, kiujn vi restigos el ili, estos dornoj por viaj okuloj kaj pikiloj por viaj flankoj, kaj ili premos vin en la lando, en kiu vi logxos.
56並且我原計劃怎樣待他們,也要怎樣待你們。’”
56Kaj tiam tion, kion Mi intencis fari al ili, Mi faros al vi.