聖經新譯本

Esperanto

Proverbs

1

1箴言的功用大衛的兒子以色列王所羅門的箴言:
1Sentencoj de Salomono, filo de David, regxo de Izrael:
2要使人曉得智慧和教訓,了解充滿哲理的言語;
2Por scii sagxon kaj moralinstruon; Por kompreni parolojn de prudento;
3使人領受明慧的教訓,就是公義、公正和正直;
3Por ricevi instruon pri sagxo, Vero, justo, kaj honesto;
4使愚蒙人變成精明,使少年人獲得知識和明辨的能力;
4Por doni al la malkleruloj spriton, Al la junulo scion kaj singardemon.
5使智慧人聽了,可以增長學問,使聰明人聽了,可以獲得智謀;
5Sagxulo auxdu kaj plimultigu sian scion, Kaj prudentulo akiros gvidajn kapablojn,
6使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言詞和他們的隱語。
6Por kompreni sentencon kaj retorajxon, La vortojn de sagxuloj kaj iliajn enigmojn.
7不受惡人的引誘敬畏耶和華是知識的開端,但愚妄人藐視智慧和教訓。
7La timo antaux la Eternulo estas la komenco de sciado. Sagxon kaj instruon malpiuloj malestimas.
8我兒,要聽從你父親的教訓,不可離棄你母親的訓誨。
8Auxskultu, mia filo, la instruon de via patro, Kaj ne forjxetu la ordonon de via patrino;
9因為這些要作你頭上的華冠,作你頸上的金鍊。
9CXar ili estas bela krono por via kapo, Kaj ornamo por via kolo.
10我兒,如果壞人引誘你,你不可隨從他們。
10Mia filo, se pekuloj vin logos, Ne sekvu ilin.
11如果他們說:“你跟我們來吧!我們要埋伏流人的血,我們要無故地潛伏傷害無辜的人;
11Se ili diros:Iru kun ni, Ni embuskos por mortigi, Ni senkauxze insidos senkulpulojn;
12我們要好像陰間一般,把他們活生生吞下,他們整個被我們吞下,如同下坑的人一樣;
12Kiel SXeol ni englutos ilin vivajn, Kaj la piulojn kiel irantajn en la tombon;
13這樣,我們必得著各樣貴重的財物,把掠物裝滿我們的房子。
13Ni trovos diversajn grandvalorajxojn, Ni plenigos niajn domojn per rabajxo;
14加入我們的行列吧!我們大家共用一個錢袋。”
14Vi lotos meze inter ni, Unu monujo estos por ni cxiuj:
15我兒,不可和他們走在一起,禁止你的腳走他們的路;
15Mia filo, ne iru la vojon kune kun ili; Gardu vian piedon de ilia vojstreko,
16因為他們的腳奔向邪惡,他們急於流人的血。
16CXar iliaj piedoj kuras al malbono, Kaj rapidas, por versxi sangon.
17在飛鳥眼前張設網羅,是徒勞無功的。
17CXar vane estas metata reto Antaux la okuloj de cxiu birdo.
18他們埋伏,是自流己血;他們潛伏,是自害己命。
18Kaj ili embuskas sian propran sangon, Ili insidas siajn proprajn animojn.
19凡是貪愛不義之財的,所走的路都是這樣;那不義之財奪去了貪財者的性命。
19Tiaj estas la vojoj de cxiu, kiu avidas rabakiron; GXi forprenas la vivon de sia posedanto.
20當聽智慧的呼喚智慧在街上呼喊,在廣場上揚聲;
20La sagxo krias sur la strato; GXi auxdigas sian vocxon sur la placoj;
21在鬧市中心呼叫,在城門口發出言語,說:
21GXi vokas en la cxefaj kunvenejoj, cxe la pordegaj enirejoj; En la urbo gxi diras siajn parolojn.
22“你們愚蒙人喜愛愚蒙,好譏笑的人喜歡譏笑,愚昧人恨惡知識,要到幾時呢?
22GXis kiam, ho malkleruloj, vi amos nescion? Kaj al blasfemantoj placxos blasfemado, Kaj senprudentuloj malamos scion?
23你們要因我的責備回轉,我就把我的心意(“心意”或譯:“靈”)向你們傾吐,把我的話指示你們。
23Returnu vin al mia predikado; Jen mi eligos al vi mian spiriton, Mi sciigos al vi miajn vortojn.
24我呼喚,你們不肯聽從;我伸手,沒有人理會。
24CXar mi vokis, kaj vi rifuzis; Mi etendis mian manon, kaj neniu atentis;
25你們既輕忽我的一切勸告,不肯接受我的責備;
25Kaj vi forjxetis cxiujn miajn konsilojn, Kaj miajn predikojn vi ne deziris:
26所以你們遭難的時候,我就發笑;驚恐臨到你們的日子,我就嗤笑。
26Tial ankaux mi ridos cxe via malfelicxo; Mi mokos, kiam timo vin atakos.
27驚恐臨到你們好像風暴,災難如同颶風來臨,患難困苦臨到你們身上。
27Kiam la timo atakos vin kiel uragano, Kaj via malfelicxo venos kiel ventego, Kiam venos al vi mizero kaj sufero:
28那時,他們必呼求我,我卻不回答;他們切切尋找我,卻尋不見;
28Tiam ili min vokos, sed mi ne respondos; Ili min sercxos, sed min ne trovos.
29因為他們恨惡知識,不選擇敬畏耶和華;
29Tial ke ili malamis scion, Kaj timon antaux la Eternulo ili ne deziris havi,
30不接受我的勸告,輕視我的一切責備;
30Ili ne deziris miajn konsilojn, Ili malestimis cxiujn miajn predikojn:
31所以,他們必自食其果,必飽嘗自己所設計謀的傷害。
31Ili mangxu la fruktojn de sia agado, Kaj ili satigxu de siaj pripensoj.
32愚蒙人的背道必殺害他們自己,愚昧人的安逸必毀滅他們自己;
32CXar la kapricoj de la malsagxuloj ilin mortigas, Kaj la senzorgeco de la senorduloj ilin pereigas.
33唯有聽從我的,必安然居住,得享安寧,免受災禍的驚恐。”
33Sed kiu min auxskultas, tiu logxos sendangxere, Kaj estos trankvila, kaj ne timos malbonon.