1得智慧必得善報和盼望你不要嫉妒惡人,也不要祈望與他們共處。
1Ne sekvu malbonajn homojn, Kaj ne deziru esti kun ili;
2因為他們的心圖謀強暴,他們的嘴唇講論奸惡。
2CXar ilia koro pensas pri perfortajxo, Kaj ilia busxo parolas malbonajxon.
3房屋的建造是憑著智慧,又藉著聰明得到堅立;
3Per sagxo konstruigxas domo, Kaj per prudento gxi fortikigxas;
4並且藉著知識,各房間充滿各樣寶貴和美好的財物。
4Kaj per sciado la cxambroj plenigxas Per cxia havo grandvalora kaj agrabla.
5智慧人大有能力,有知識的人力上加力。
5Homo sagxa havas forton, Kaj homo prudenta estas potenca.
6你要憑著智謀去作戰;謀士眾多,就可得勝。
6Kun pripenso faru militon; Kaj venko venas per multe da konsilantoj.
7智慧對愚妄人來說是太高超,因此他在城門口啞口無言。
7Tro alta estas la sagxo por malsagxulo; CXe la pordego li ne malfermos sian busxon.
8計劃作惡的,必稱為陰謀家。
8Kiu intencas fari malbonon, Tiun oni nomas maliculo.
9愚妄人的計謀,盡是罪惡;好譏笑人的是人所厭惡的。
9Malico de malsagxulo estas peko; Kaj blasfemanto estas abomenajxo por homo.
10你在患難的日子若是懈怠,你的力量就微小。
10Se vi montrigxis malforta en tago de mizero, Via forto estas ja malgranda.
11被拉到死地的人,你要拯救;將要被殺戮的人,你要挽救。
11Savu tiujn, kiujn oni prenis por mortigi, Kaj ne fortirigxu de tiuj, kiuj estas kondamnitaj al morto.
12如果你說:“這事我不知道。”那衡量人心的不明白嗎?那看顧你性命的不曉得嗎?他不按照各人的行為報應各人嗎?
12Se vi diras:Ni tion ne sciis, La esploranto de koroj ja komprenas, Kaj la gardanto de via animo ja scias, Kaj Li redonas al homo laux liaj faroj.
13我兒,你要吃蜜,因為這是好的;吃蜂房下滴的蜜,就覺甘甜。
13Mangxu, mia filo, mielon, cxar gxi estas bona; Kaj la mieltavolo estas dolcxa por via gorgxo;
14要知道智慧對你的心也是這樣,如果你得著智慧,就必有好結局,你的盼望也不會斷絕。
14Tia estas por via animo la sciado de sagxo, se vi gxin trovis, Kaj ekzistas estonteco, kaj via espero ne pereos.
15惡人哪!不要埋伏攻擊義人的住處,不要毀壞他的居所。
15Ne insidu, ho malvirtulo, kontraux la domo de virtulo; Ne ataku lian ripozejon;
16因為義人雖然七次跌倒,仍能再起來;但惡人必在禍患中絆倒。
16CXar sep fojojn virtulo falos, kaj tamen levigxos; Sed malvirtuloj implikigxas en la malfelicxo.
17你的仇敵跌倒的時候,你不要歡喜;他絆倒的時候,你心裡不可歡樂。
17Kiam falas via malamiko, ne gxoju, Kaj cxe lia malfelicxo via koro ne plezurigxu;
18恐怕耶和華看見了,就不喜悅,把他的怒氣從仇敵的身上,轉到你的身上。
18CXar eble la Eternulo vidos, kaj tio ne placxos al Li, Kaj Li returnos de li Sian koleron.
19不要因作惡的人心懷不平,也不要嫉妒惡人。
19Ne koleru kontraux malbonfarantoj, Kaj ne enviu la malvirtulojn;
20因為惡人必沒有好結局,惡人的燈必要熄滅。
20CXar la malbonulo ne havos estontecon; La lumilo de malvirtuloj estingigxos.
21我兒,你要敬畏耶和華,也要尊敬君王;不要與叛逆的人結交。
21Timu, mia filo, la Eternulon kaj la regxon; Kun ribeluloj ne komunikigxu.
22因為他們的刑罰必忽然臨到;耶和華與君王要施行的毀滅,誰能曉得呢?
22CXar subite venos ilia pereo; Kaj kiu scias, kiam venos la puno de ambaux?
23當正直勤奮以下也是智慧人的話:審判的時候看人的情面是不對的。
23Ankaux cxi tio estas vortoj de sagxuloj: Konsideri personojn cxe jugxado estas ne bone.
24對壞人說“你是好人”的,萬民都要咒罵他,萬族都必憎惡他。
24Kiu diras al malvirtulo:Vi estas virtulo, Tiun malbenos popoloj, tiun malamos gentoj.
25指責壞人的,必得歡悅;美福必臨到他們。
25Sed kiuj faras riprocxojn, tiuj placxas, Kaj sur ilin venos bona beno.
26應對誠實的,如同親吻別人。
26Kiu respondas gxustajn vortojn, Tiu kisas per la lipoj.
27你要在外面預備好你的工作,在田間為自己準備妥當,然後建造你的房屋。
27Plenumu vian laboron ekstere, Pretigu cxion sur via kampo; Kaj poste arangxu vian domon.
28不可無故作證指控你的鄰舍;不可誣告他人。
28Ne atestu sen kauxzo kontraux via proksimulo; CXu vi trompus per via busxo?
29你不可說:“人怎樣待我,我也怎樣待他;我要照他所行的報復他。”
29Ne diru:Kiel li agis kontraux mi, tiel mi agos kontraux li; Mi redonos al la homo laux lia faro.
30我經過懶惰人的田地,無知人的葡萄園;
30Mi pasis tra kampo de homo maldiligenta Kaj tra vinbergxardeno de sensagxulo;
31只見到處長滿蒺藜,地面蓋滿刺草,石牆也倒塌了。
31Kaj jen cxie elkreskis urtiko, CXio estas kovrita de dornoj, Kaj la sxtona muro estas detruita.
32我看了,就用心思想;我見了,就領受了教訓。
32Kaj kiam mi vidis, mi prenis gxin en mian koron, Mi rigardis, kaj ricevis instruon:
33再睡片時,打盹片時,抱著手躺臥片時,
33Iom da dormo, iom da dormeto, Iom da kunmeto de la manoj por kusxado;
34你的貧窮就必像強盜來到,你的缺乏就必像拿兵器的人來到。
34Kaj venos via malricxeco kiel rabisto, Kaj via senhaveco kiel viro armita.