聖經新譯本

Esperanto

Proverbs

25

1謙厚忠誠必得賞賜以下也是所羅門的箴言,是猶大王希西家的人抄錄的:
1Ankaux cxi tio estas sentencoj de Salomono, kiujn kolektis la viroj de HXizkija, regxo de Judujo.
2把事隱藏,是 神的榮耀;把事察清,是君王的光榮。
2Honoro de Dio estas kasxi aferon; Sed honoro de regxoj estas esplori aferon.
3人不知天有多高,地有多厚,君王的心也照樣測不透。
3La cxielo estas alta, la tero estas profunda, Kaj la koro de regxoj estas neesplorebla.
4除去銀子的渣滓,銀匠就可以做出器皿;
4Forigu de argxento la almiksajxon, Kaj la puriganto ricevos vazon.
5除去君王面前的壞人,他的王位就可以靠公義堅立。
5Forigu malvirtulon de la regxo, Kaj lia trono fortikigxos en justeco.
6你在君王面前,不可妄自尊大;也不可擅自站立在大人物中間。
6Ne montru vin granda antaux la regxo, Kaj sur la loko de eminentuloj ne starigxu;
7寧可讓人對你說:“請上座!”勝過在你覲見的顯貴面前,被人叫你退下去。
7CXar pli bone estas, se oni diros al vi:Levigxu cxi tien, Ol se oni malaltigos vin antaux eminentulo, Kiun vidis viaj okuloj.
8不可輕率出去與人爭訟;否則,你的鄰舍若使你受辱,結果你要怎麼辦呢?
8Ne komencu tuj disputi; CXar kion vi faros poste, kiam via proksimulo vin hontigos?
9如果有紛爭,只與你的鄰舍一人爭論好了;不可揭發別人的祕密,
9Faru disputon kun via proksimulo mem, Sed sekreton de aliulo ne malkasxu;
10恐怕聽見的人辱罵你,你的惡名就不能脫掉。
10CXar alie auxdanto vin riprocxos, Kaj vian babilon vi jam ne povos repreni.
11一句話說得合宜,就像金蘋果鑲在銀的器物上。
11Vorto dirita en gxusta tempo Estas kiel oraj pomoj sur retajxo argxenta.
12智慧人的責備在聽從的人耳中,好像金耳環和精金的飾物。
12Kiel ora orelringo kaj multekosta kolringo, Tiel estas sagxa admonanto por auxskultanta orelo.
13忠信的使者對那些差遣他的人來說,好像在收割的時候,有冰雪的涼氣,使主人精神舒暢。
13Kiel malvarmo de negxo en la tempo de rikolto, Tiel estas fidela sendito por siaj sendintoj: Li revigligas la animon de sia sinjoro.
14空誇送禮卻沒有實行的人,就像無雨的風雲。
14Kiel nuboj kaj vento sen pluvo, Tiel estas homo, kiu fanfaronas per dono, kiun li ne faras.
15恆久忍耐可以勸服掌權的人,柔和的舌頭,可以折斷骨頭。
15Per pacienco oni altiras al si potenculon, Kaj mola parolo rompas oston.
16你找到蜂蜜,吃夠就好了;免得吃得過多,就嘔吐出來。
16Kiam vi trovis mielon, mangxu, kiom vi bezonas, Por ke vi ne farigxu tro sata kaj ne elvomu gxin.
17你的腳要少進鄰舍的家;免得他厭煩你,就憎惡你。
17Detenu vian piedon de la domo de via proksimulo; CXar alie vi tedus lin kaj li vin malamus.
18作假見證陷害鄰舍的人,就像大鎚、快刀和利箭。
18Kiel martelo kaj glavo kaj akra sago Estas tiu homo, kiu parolas pri sia proksimulo malveran ateston.
19遭遇災難的時候,倚靠奸詐的人,就像倚靠壞牙和不穩的腳。
19Kiel putra dento kaj malforta piedo Estas nefidinda espero en tago de mizero.
20對著悲傷的心靈唱歌,就像冷天脫衣服,又像鹼上倒酸。
20Kiel demeto de vesto en tempo de malvarmo, kiel vinagro sur natro, Tiel estas kantado de kantoj al koro suferanta.
21如果你的仇敵餓了,就給他食物吃;如果渴了,就給他水喝,
21Se via malamanto estas malsata, mangxigu al li panon; Kaj se li estas soifa, trinkigu al li akvon;
22因為你這樣作,就是把炭火堆在他的頭上,耶和華必還報你。
22CXar fajrajn karbojn vi kolektos sur lia kapo, Kaj la Eternulo vin rekompencos.
23北風帶來雨水;暗中毀謗人的舌頭,使人怒容滿面。
23Norda vento kauxzas pluvon, Kaj cxagrenita vizagxo kasxatan parolon.
24寧可住在房頂的一角,也不跟吵鬧的婦人同住一間房屋。
24Pli bone estas logxi sur angulo de tegmento, Ol kun malpacema edzino en komuna domo.
25來自遠方的好消息,好像疲乏的人得喝涼水。
25Kiel malvarma akvo por suferanto de soifo, Tiel estas bona sciigo el lando malproksima.
26義人在惡人面前屈服,好像混濁了的水泉、污染了的水井。
26Virtulo, kiu falas antaux malvirtulo, Estas malklara fonto kaj malbonigita puto.
27吃蜜過多是不好的;追尋自己的榮耀,也是不好的。
27Ne bone estas mangxi tro multe da mielo; Kaj ne glore estas sercxi sian gloron.
28人若不控制自己的心,就像沒有城牆,毀壞了的城一樣。
28Homo, kiu ne povas regi sian spiriton, Estas urbo detruita, kiu ne havas muron.